English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Imposing

Imposing translate Russian

198 parallel translation
We know that Lydia is a conduit for Peter's intentions, but we don't know if it's Lydia being the medium herself or if it's Peter imposing the powers through her.
Мы знаем, что Лидия - посредник намерений Питера, но мы не знаем, сама Лидия медиум, или это Питер действовал через неё.
Although the instructions gives a false strong imposing manner, but it can't possibly really lead to a war.
но они же не развяжут настоящую битву?
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the Princes von Wildeliebe-Rauffenburg.
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
You don't think for a moment that I have the slightest intention of imposing on you.
Только не подумайте, что я навязываюсь вам.
You have a massive bone structure and a very imposing physique.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
These are bigger, more imposing
А это покрупнее, посолиднее.
If I'm not imposing, I'd love a ride home.
Да. Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
I hope I'm not imposing.
Надеюсь, я не лишняя?
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
In Chicago, in the imposing Convention Hall, the Republican delegates are united to name their candidate for the presidential elections.
В Чикаго, в роскошном Холле Конвенции, Делегаты от республиканцев объединены чтобы назвать своего кандидата
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's Navy.
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
I don't have your imposing appearance, your figure, your brow. If I had my hair cut, nobody would notice me.
Я не такой видный, как вы, поэтому если я подстригусь, на меня и вовсе не обратят внимания.
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence.
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
We're imposing a contribution on you!
Налагаю контрибуцию!
- "Not very imposing you say"
"Не очень то впечатляет - скажете вы,"
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
I've only just got over Lent, and here you all are imposing another on me.
Я думаю, что нужно... Бог ты мой! Только я выбрался из Великого Поста, как вы опять хотите оставить меня без пищи?
He says, without imposing, uncle Jacob, it's your turn to read the Torah.
Он говорит, что он вам приказывает... Вообще, вам читать тору.
General Bosisio,.. ] [.. an imposing delegation from the General Staff,.. ] [.. a flock of Colonels, including Ribaud,.. ]
Огромное число старших офицеров армии и флота, в том числе и полковник Рибауд.
Before I am guilty of imposing any further. I will leave you.
Чтобы не надоедать вам далее, оставлю вас.
And our embarkation must have been as imposing a spectacle as Marlow had seen for many a long day.
ј наша погрузка веро € тно оказалась впечатл € ющим представлением, какого ћарлоу уже давно не видел.
There I was, standing in front of an imposing city hall. As indecisive as Jozef K in The Castle.
Я стоял перед Ратушей нерешительный, как Йозеф К. в "Замке".
I think I should get out of here,'cause I think I'm imposing.
Я думаю мне пора выбираться отсюда, потому что я думаю что я позирую.
But, that's enough already, so the Court is imposing a corrective measure of sending to a corrective institution.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
That is an imposing threat.
еимаи омтыс емдеволемг апеикг.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
You are imposing!
Ты, именно, напрашиваешься!
The order imposing police curfew. December 15, 1970.
Распоряжение о введении комендантского часа, 15 декабря 1970 года в городах Гданьске, Гдыне и Сопоте.
- I'm not imposing?
- Моя игра не впечатляет?
Margarita Pavlovna Khobotova - a woman of imposing virtues. At that time she turned over a new leaf in her life.
Маргарита Павловна Хоботова, женщина весомых достоинств в ту пору, о коей я вспоминаю, начиналась иная глава ее жизни.
The habit of imposing a meaning... to every single sign.
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
The habit of imposing... every single sign.
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
I think it's a little early to start imposing roles on it, don't you?
Не рановато ли заставлять его принимать такие решения?
Nevertheless, at the risk of imposing... I'd like you to see my new piece.
Тем не менее, я хотел бы рискнуть показать вам свое новое произведение.
Damn for Gandalf for imposing you on us, may his beard wither
Будь проклят Гендальф, который навязал тебя, да отсохнет его борода.
This phone call was really meant to warn Mr. Hagh-negar that we shall be imposing on his hospitality
Главным образом я хотел предупредить г-на Нагх-Негара, что мы решили воспользоваться его гостеприимством.
He arrives to a big, imposing door opens it, and there is the count.
Да, нахрен! " Он подходит к большой двери, открывает её, а за ней стоит граф.
One look at your imposing features, and the Stakoron negotiators will give us what we ask for.
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
So, many years ago, we set ourselves the task of imposing order on a chaotic universe.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Imposing order?
Привнести порядок?
Imposing your type of order on the Alpha Quadrant may prove more difficult than you imagine.
Привнесение вашего видения порядка в Альфа квадрант может оказаться более сложным, чем вы представляете.
I make quite an imposing Klingon.
Я создал совершенно очаровательного клингона.
I mean, if it's not imposing.
Moй дoм - твoй дoм.
I'd love to, but if you guys already had plans, would I be imposing?
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
I'm going to give you safe passage to the wormhole... in return for your help in getting us there, but I'm also imposing some restrictions.
Я собираюсь доставить вас к червоточине в безопасности... в обмен на вашу помощь добраться туда, но я, также, ввожу некоторые ограничения.
- You're imposing penalties.
- Вы накладываете взыскания.
- No, I'd be imposing on her.
Нет, я помешаю ей.
He looks quite imposing! I'll split.
Весьма импозантен.
- By imposing our choices...
- Демонстрируя наш выбор и борясь за снижение налогов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]