Impregnable translate Russian
86 parallel translation
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
The tycoon's lair, the Berchtesgaden of the publishing world, seemed impregnable till I thought of your private elevator.
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
Good. Not so good, the castle is impregnable.
Говорит, в замок никого не пускают, никого не выпускают.
It seems impregnable, all of a sudden.
Она кажется неприступной, ни намека.
I should have thought this place was impregnable.
Я уж подумал, что это неприступная крепость.
The armaments are kept behind locked doors - an impregnable safe.
Вооружение держат за закрытыми дверьми - в неприступном сейфе.
Yes, well, it's tough, but, er, it's not impregnable.
Да, и все же он уязвим. [Доктор царапает внешнюю обшивку отверткой]
Captain, you think you are unconquerable, and your ship impregnable.
Капитан, вы думаете, что вы непобедимы, а ваш корабль неуязвим.
Believe me, Doctor, the place is impregnable.
Поверьте, Доктор, это место неприступно.
Never cared much for the word "impregnable".
Никогда не нравилось слово "неприступно".
Impregnable from attack from the outside and about three or four miles from the Kaled dome.
Неприступное для нападений с внешней стороны и приблизительно три или четыре мили от купола Калед.
The system around it should be absolutely impregnable.
Охранная система вокруг нее должна быть абсолютно неприступной.
It is impregnable.
Он неприступен.
And, indeed, we rob chance itself, therefore of the element of chance which, if you see what I mean must seem a solution of quite impregnable logic.
И наоборот, отвергая саму случайность, в связи с этим элемент случайности, как вы понимаете, должен казаться основанным на неопровержимой логике.
According to my information he was in underground bunkers, virtually impregnable and with enough food and water to last 100 years.
Согласно моей информации он находился в подземном бункере, практически неприступном и с запасом продуктов и воды на сто лет вперед.
Quite impregnable.
Совершенно неприступном.
Cycling is delicious, your body unfolds, your thighs harden, and your sex, impregnable, hugs the saddle prosthesis, which reacts to each surprise of the ground.
- Велосипед - прекрасная вещь. Тренируешь тело, мышцы ног становятся крепче, лоно неприступно,.. ... оно плотно прилегает к седлу и реагирует на любую рытвину.
This castle is impregnable.
В этот замок никто не проникнет.
An incursion underwater to retake an impregnable fortress... held by an elite team of U.S. Marines in possession of 81 hostages... and 15 guided rockets armed with V.X. poisoned gas. Oh.
Подводное нападение с целью освобождения неприступной крепости захваченной элитными войсками... военно-морского флота, вооруженными 15 боеголовками с ядовитым газом... и захватившие в заложники 81 человек.
The castle is virtually impregnable.
Замок поистине неуязвим.
The hulls on these ships are supposed to be impregnable.
Корпус такого лайнера должен быть герметичным.
If the hull's impregnable, why are my feet wet?
Если корпус герметичный, то почему у меня мокрые ноги?
But the Tourelles is virtually impregnable.
Но Турель практически неприступен.
'Cause the place is impregnable.
- Почему? Потому что это - неуязвимое место.
I want you to demonstrate the impregnable outer skin of the coach.
Я хочу, чтобы ты продемонстрировал прочность обшивки.
NARRATOR : "Called the Cotton Curtain," it is fortified and impregnable.
Тут же окрещённая "Хлопковым занавесом", эта стена хорошо укреплена и неприступна.
But even here, at this checkpoint that was said to be impregnable, there was one day that was an exception.
Даже за этими массивными стенами, однажды произошёл необычный случай.
Common force is meaningless, Mr Murphy, as he squats up there on his impregnable perch.
Оружием его не взять, мистер Мерфи. Он затаился в своей неприступной крепости.
No more going up and down! Oh! It had taken three days of almost non-stop driving, but this incredible machine had breached what the experts had said would be an impregnable wall.
Никаких больше прыжков! Это заняло почти три дня непрерывной езды, но эта невероятная машина пробилась через то, что экперты называли непреодолимым препятствием.
With me killed, you'd arrive at the cove, find it a stronghold, nigh impregnable able to withstand blockade for years.
Убив меня, тьι дoбеpёшься дo бyхтьι, oбнapyжишь тaм непpистyпнyю кpепoсть... спoсoбнyю гoдaми деpжaться пoд oсaдoй.
The Greco is housed in an impregnable room.
Система "Греко" размещена в неприступном операционном зале.
You think because Great Britain has the largest overseas Empire, because she does indeed rule the waves, that you're somehow impregnable?
Вы считаете, что если Великобритания крупнейшая морская Империя, то она действительно неуязвимая владычица морская?
... Russian air activity has proven just as impregnable as their ground force.
Ерусские ¬ ¬ — оказались столь же несокрушимыми, как и наземные войска.
Do you understand there are homeland agents Whose sole job is to design safety measures To make this structure impregnable.
Вы понимаете, что есть люди, работа, которых, заключается в том, чтобы сделать это здание неприступным.
Singapore is impregnable... an island fortress.
Сингапур является неприступной островом-крепостью.
I told President Roosevelt Singapore was impregnable!
Я сказал президенту Рузвельту, что Сингапур неприступен!
A gold mine must be impregnable.
Разработки золота должны быть неприступными.
Yet it doesn't change the fact that the citadel is still impregnable.
Но это не меняет факт того, что крепость всё ещё неприступна.
Put a chain across the door, bolt it shut, think they're impregnable.
Вешают на дверь цепочку, запирают засовом и думают, что теперь они недосягаемы?
It's a stunning example of architectural engineering at altitude, and completely impregnable.
Настоящая крепость. Яркий пример высокогорного архитектурного проектирования. Ле Бастьон совершенно неуязвим.
They say it's impregnable.
Говорят, оно неприступно.
My verses are impetuous, my rhymes impregnable.
Мои строки стремительны, мои рифмы пылки,
Casey did some recon, and the house is impregnable from the front access road.
Кейси разведал, в дом не попасть с центрального входа.
The mountains from the north to the east are impregnable, and tall cliffs line the Kaw.
С севера на восток неприступные горы, а здесь высокие скалы.
Against the crowned heads of the world on an impregnable warship?
Мы? Против властелинов мира на непотопляемом линкоре?
In order for the prison of Tartarus to be completely impregnable I built it from the outside in.
Для того, чтобы тюрьма Тартар была совершенно неуязвима, я создал её, вывернув наизнанку.
Our safe is impregnable.
Наш сейф невозможно взломать.
In becoming the wind Shining upon the impregnable fortress This program is brought to you by EMI Music Japan.
kaze ni naru made не стану ветром я.
It's impregnable.
Она неприступна.
Surrounded by impregnable mountains.
Окружённая непроходимыми горами.
I'm not actually Houdini and those things are designed to be impregnable.
Ну, я не Гудини.