English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Impressionable

Impressionable translate Russian

135 parallel translation
Sorgues is impressionable.
Сорг довольно впечатлителен.
They're more impressionable.
Они самые впечатлительные.
It was a very fashionable name in bad novels when my mother was young and impressionable.
Когда моя мать была молодой и впечатлительной, это было очень стильное имя в плохих романах.
She seems well balanced to me, a little impressionable perhaps.
Мне она кажется довольно уравновешенной, может быть, немного впечатлительна.
Catherine was impressionable.
И Катрин попала под дурное влияние.
I never thought Sandra would be so impressionable.
Я никогда не думал, что Сандра будет настолько впечатлительна.
The girls are nice, but very emotive, impressionable.
Девочки прелестны. Но очень впечатлительные.
Red, I don't care how you live, but he is a very impressionable little boy.
Ред, живи, какхочешь. Но он - еще ребенок. Он очень впечатлительный.
I'm not saying they've had anything to do with the Dalton boy's outburst but I don't think I have to warn you boys his age are very impressionable.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
You are too impressionable for this task in individual.
Боюсь, вы слишком впечатлительны для подобного мероприятия.
They think this is suitable for younger, impressionable viewers?
Они считают, что это подходит юным, впечатлительным зрителям?
Spock was always so impressionable.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Impressionable!
¬ печатлительный!
You are young and impressionable.
Вы молоды и впечатлительны.
You know how impressionable these young chaps are.
Молодые люди всегда производят впечатление.
"I tended to be impressionable... " to be influenced by my surroundings...
Я поддался влиянию окружающих меня людей.
[Young Man] And should you think this is just a shaggy-dog story... told by a senile man to his young, impressionable grandson,
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "... рассказанная стариком-маразматиком своему впечатлительному внуку,
I'm ashamed of myself, I'll go soft, totally impressionable ; I'm getting old.
"Я стыжусь себя, я буду слабым и уязвимым, я старею".
Essentially, he used Derek to recruit... a slew of insecure, frustrated, and impressionable kids.
По существу он использовал Дерека, чтобы привлечь к себе... опасных и впечатлительных подростков.
An impressionable sheep could not but be convinced by "Terrible Monster".
И на впечатлительную овцу не могли не произвести впечатления ночные завывания ужасного монстра.
We just seem to be so impressionable.
- Конечно, задавайте!
Now, the last thing I wish to do is model bad behaviour in front of impressionable youth.
Поскольку последнее, что я хочу сделать в данный момент, это показать дурной пример впечатлительной молодежи.
Impressionable young couple, one starts dabbling in the occult...
Впечатлительная юная парочка, он предаётся оккультизму...
Mr. Ratchett, sir, whilst I don't wish to be rude... I believe you watched too many Tarzan films as an impressionable child.
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве.
Always waggling her tits at the more impressionable articled clerks.
Вечно трясла сиськами перед самыми впечатлительными стажёрами.
Or to eat foods with gIuten- - I'm too impressionable.
или есть пищу с глютеном : я слишком впечатлительная.
You cannot, in front of an impressionable child, brag about going to jail.
Она - такая впечатлительная, не смей ей хвастать, что сидела в тюрьме.
For a start, they're all impressionable young innocents.
Для начала, все они чувствительны, молоды и невинны.
That's a pretty impressionable age. - To hear all these stories of touring...
А это очень впечатлительный возраст.
You're very impressionable.
И очень впечатлительна.
Daylight reveals more of this shrine, where a myth is perpetuated that a virgin who gave birth, Christ's mother Mary, appeared here once to an impressionable, and I do mean impressionable, young girl.
День проливает свет на новые подробности об этом святилище, где поддерживается миф о том, что непорочная дева, мать Христа Мария появилась как-то раз одной весьма впечатлительной девочке.
You cannot be too careful, rochester, with a young, impressionable mind in the house.
Мы выдумали, будто она скрывает свою страсть к Бренстоку. Это была твоя идея! Да.
Kemp provided the innocent assassin from his orphanage, hopelessly blackmailing the highly impressionable Horatio with accusations of illicit sex with you, and threatening you, and destroying your innocent dream of going to America, and because you did not shut up and behave like a good girl, destroying your good looks.
Кемп позаботился о невинном убийце из приюта, безнадёжно шантажируемом и очень впечатлительном Горации, грозя предъявить ему обвинение в незаконном сексе с тобой, и угрожая тебе, и разбивая твои невинные мечты об Америке, а раз ты не умолкала, и не была послушной девочкой, он изуродовал твоё лицо.
He's an impressionable kid!
Он впечатлительный ребенок!
Against an impressionable, hormonally volatile teenage girl.
- Детектив Стэблер. - Мне её жаль.
I guess I'm at a very impressionable age, and I...
Наверное, я просто в очень впечатлительном возрасте, и я...
We urgently recommend that if you are such a person or the parent of a young or impressionable child now in attendance, that you and the child leave the auditorium.
Мы настоятельно рекомендуем людям с такими проблемами и родителям маленьких или впечатлительных детей, которые сейчас среди зрителей, покинуть зал вместе с вашим ребенком.
And because of this, we think he's young and impressionable, maybe even a student.
По этой причине мы думаем, что он молод и впечатлителен, возможно, даже студент.
Emily's impressionable.
Эмили очень впечатлительная.
Because Nate is - how shall I put this - he's impressionable.
- Потому что Нэйт... как бы это сказать, слишком впечатлительный.
But that's a conversation for another time, when there aren't so many impressionable minds around.
Но об этом поговорим в другой раз, когда рядом будет не так много восприимчивых умов.
Nothing natural about an unmarried mother being let loose on a bunch of impressionable children.
Нет ничего естественного в том, что незамужней матери позволено иметь кучу впечатлительных детишек.
Because of our millions and millions of impressionable viewers?
Из-за миллионов наших чутких телезрителей?
Okay... If any impressionable viewers have a problem with this, please give us a call. The number's on the screen.
Хорошо... если кому-то из наших чутких зрителей это не нравится, звоните по номеру, который вы видите на экране.
We're all watching and we're all very impressionable.
Мы все смотрим, и мы все очень чуткие.
And I was young and impressionable, and that was really when I first felt like I was writing from the heart really.
А я был молодым и впечатлительным именно тогда я впервые почувствовал, что сочиняю от всего сердца.
Probably telling us not to bring those magazines on a 13-hour plane ride... with an impressionable woman.
Советует не давать бульварные газеты впечатлительной женщине.
- Don't worry, I'm not that impressionable.
- Не беспокойся, я не очень впечатлительная.
I know how fond of you Minnie is and... she is most impressionable.
Я знаю, как тебя любит Минни, и... она так впечатлительна.
He's too impressionable, that Allen.
Он слишком чувствителен, этот Аллен.
Young, impressionable girl, left alone with older Los Angeles cop.
- Далеко можно заехать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]