English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Imprudent

Imprudent translate Russian

48 parallel translation
Possibly we had been a little imprudent, sir.
Вероятно, мы допустили некоторую неосторожность, сэр.
You see, we had been a little imprudent.
Видите, мы были немного неосторожны.
He was imprudent.
И вёл себя нагло.
How imprudent!
Зачем ты это сделал?
That's hopelessly imprudent, Fromeyer.
Это беспечная неосмотрительность, Фромейер!
I won't allow you to be imprudent. A coward like you.
Я не позволю такому трусу как ты так себя вести.
I admit I was imprudent.
Согласна - я была неосторожна.
- You're very imprudent.
- Вам следовало быть поосторожней!
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
I'm affraid you may be imprudent.
Боюсь, ты совершишь оплошность.
Your cousin Melchior was imprudent in his investments and got into a very queer street.
Твой кузен Мельхиор был неосторожен с капиталовложениями и оказался в очень глубокой калоше.
Your questions... are far too imprudent and provocative in this company.
Мистер Нэвилл, вы задаете в нашем присутствии слишком неприличные и двусмысленные вопросы.
But basically I sold my soul long time ago, before I started to work for them... as one of those imprudent heroes, who write the fabulous adventures of the Blue Panther.
Но по существу я продал свою душу давным-давно, до того как стал на них работать... как один из тех неосторожных героев, которые описывали сказочные приключения Синей Пантеры.
She reproached herself for her imprudent behaviour, and knew not what to do.
Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать :
to offend me by any imprudent behaviour, but our acquaintance must not begin in such a manner.
оскорбить меня необдуманным поступком ; но знакомство наше не должно бы начаться таким образом.
So either he was killed elsewhere and then taken there, or it wasn't an ambush, but a meeting he was imprudent enough to go to.
Или он был убит в другом месте, а потом его перевезли, или это была обычная встреча, по дороге на которую он был крайне неосторожен.
I... I understand that he congratulates himself on having saved Mr Bingley the inconvenience of a most imprudent marriage.
Я... я думаю, что он может гордиться, что ранее спас мистера Бингли от опрометчивого брака.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
So imprudent a match on both sides!
Такой неосмотрительный поступок!
Imprudent as a marriage would be, we now fear worse :
Речь не идет об опрометчивом браке, мы опасаемся худшего.
He's as imprudent as his father was at his age.
Он такой же неблагоразумный, каким в его возрасте был его отец.
Doesn't that strike you as... imprudent?
- Тебе не кажется это глупостью?
What young imprudent.
Она слишком легкомысленна.
You have called imprudent, liar, rebelled.
Вы назвали меня нахалом, лжецом, бунтарем.
It's imprudent to say the least.
Вынужден заметить, что вы невнимательно относитесь к ситуации в стране.
He saved him from an imprudent marriage.
Он спас его от опрометчивого брака.
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent.
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия.
it's imprudent to discuss the capital's destruction!
что столица Империи стерта с лица земли — неслыханная дерзость!
He's not the kind of boy to engage in such imprudent acts.
- Даёшь! - Независимость нашему народу!
Very imprudent to make your presence known in unsettled country.
Неосторожно объявлять о своём присутствии в незнакомых землях.
It's an imprudent, one-sided friendship.
Это такая неосторожность, односторонняя дружба.
I don't understand why he was imprudent and joined Athena.
Не могу понять, почему он рискнул всем и присоединился к "Афине".
You're imprudent and shameless just like Lee Seol.
Ты такая же неблагоразумная и бесстыжая, как и Ли Соль.
There was something too contorted about it, too imprudent.
В этом было что-то нездоровое, неблагоразумное.
That's because I thought it would be imprudent to tell you that a woman entered his room. and then a 5'11 " giant left the room at 11 : 30.
Просто я подумал, что неосмотрительно рассказывать, что в комнату вошла женщина. Если показания Сугихары - правда, то в 10 : 30 женщина ростом 160 см вошла в номер, убила Нозаки Шиничи примерно в 11, а в 11 : 30 вышел здоровяк ростом 180 см.
My behavior might have been imprudent.
Возможно, я вел себя не совсем осторожно.
Which means it'd probably be imprudent for us to head upstairs.
С нашей стороны было бы неблагоразумно подняться в номер.
That was imprudent.
Это было неблагоразумно.
"That imprudent old person of Chile."
"В Чили неблагоразумный старик обитал".
- It's not painful and silly is it, to be imprudent?
— Это не болезненно и не глупо, быть неблагоразумным, нет?
He just says it's imprudent.
Он просто говорит, что это безрассудно.
There's nothing imprudent in the previous four lines.
Нет ничего безрассудного в предыдущих четырёх строчках.
It's imprudent... to keep all these traitorous Japanese souvenirs.
Неблагоразумно... хранить у себя все эти предательские японские сувениры.
I think any involvement would be seriously imprudent.
Я считаю, что привлекать ее будет неблагоразумно.
That might be imprudent.
Это может быть опрометчиво.
Of course Frank has been imprudent.
Конечно, Фрэнк вёл себя опрометчиво.
- And therefore I have called to say I think it imprudent for Beatrice and Mary to spend time together.
- Поэтому я пришла сообщить вам, что считаю неблагоразумным, чтобы Мэри и Беатриса продолжали общаться.
If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation?
Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]