Impulse translate Russian
944 parallel translation
If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry.
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии.
The love impulse in man very frequently reveals itself in terms of conflict.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The love impulse?
Любовный импульс?
A fixation? "The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict."
"Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях".
The love impulse in man frequently reveals itself in terms of conflict.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The what impulse?
Чего импульс?
- Love impulse.
- Импульс любви.
I acknowledge the existence of a natural impulse common to all.
Я признаю существование общего всем нам естественного влечения.
What can I possibly do to encourage such an impulse in you?
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
His love of justice exceeded his natural impulse to shield one of his own blood.
Его любовь к справедливости оказалась сильнее естественного желания покрыть родственника.
Well.. just an impulse.. a momentary lapse of reason.
Да вот, в голову стукнуло... заигрался...
Married on impulse and divorced in a rage, and always unapproachable by the press.
Вышла замуж по прихоти,.. ... развелась со скандалом. Всегда была закрыта для прессы.
It isn't good, that impulse of his to hide in a corner.
Это нехорошо, что его все время тянет забиться в угол.
The moment he sees me, a crazy impulse seizes him and he's not himself.
Как только он меня увидел, так и сошёл с ума, стал сам не свой.
It will enable me in any case to follow the impulse of my heart.
В любом случае это позволит мне следовать велению сердца.
Are you trying to tell me after all these years, you were suddenly seized with an irresistible impulse?
После всех этих лет ты хочешь мне сказать, что ты неожиданно поддалась непреодолимому желанию?
I probably shouldn't have come, it was a silly impulse.
Наверное, мне не стоило приходить, это был слепой импульс.
My first impulse was to go to Arabia and take a look at the situation.
Я хотел поехать в Саудовскую Аравию и оценить ситуацию.
All night I've had a terrible impulse to do something.
Весь вечер мне ужасно хотелось кое-что сделать.
Never resist an impulse, Sabrina, especially if it's terrible.
Никогда не противься желаниям, Сабрина, особенно ужасным.
My first impulse was just to run off somewhere.
Сначала у меня возникло желание убежать.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
A sudden impulse, a hunch.
Внезапный порыв, толчок.
I probably shouldn't even write it, but i am impulsive - that you know - and my impulse is to write it.
Возможно, я не должна даже писать его. Но я импульсивна, как ты знаешь. И мой импульс - написать тебе.
I know, but where did that impulse come from?
Я знаю, но откуда это желание?
I can't believe that the noblest impulse of man... his compassion for another... can be completely dead here.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Only one thing restrained my impulse to hurl at them my exasperation : a small white glow in the letter box at the end of the garden.
Что меня сдерживало от открытой войны - маленький белый конверт в почтовом ящике.
We were on the highest ledge watching the sunset, when suddenly we got this impulse to kiss.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
A strong impulse drove me to come.
Какая-то странная сила заставила мне прийти.
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ... бросился на вокзал.
And our impulse to leave this planet would be destroyed.
А если мы сбежим, эту планету уничтожат.
At any rate, I followed you back to your dressing room... and, on some insane impulse, I asked you to marry me.
Итак, я последовал за тобой в твою комнату и,... поддавшись сумасшедшему импульсу, я предложил тебе выйти за меня замуж.
No wonder they turn up their noses at a mystical impulse.
Не удивительно, что молодежь не интересуется мистическим просветлением...
Strange impulse to imitate, where do you come from?
Странное желание подражать - откуда оно?
The old impulse engines weren't strong enough.
Старые двигатели не были достаточно мощными.
Ship's condition : Heading back on impulse power only.
Состояние корабля : возвращаемся только на силе импульса.
You better check the starboard impulse packs.
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
You activate those packs, and you'll blow the whole impulse deck.
Если вы их активируете, то все здесь взорвете.
Their power is simple impulse.
Их сила - простой импульс.
We're on auxiliary impulse engines.
Идем на вспомогательных импульсных двигателях.
Switch to impulse.
Переключитесь на импульсные.
Impulse power too.
Импульсный тоже.
We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines.
Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу.
Impulse power then. Blast us out of this orbit.
Тогда дополнительные двигатели.
Impulse engines also dead, sir.
Надо убраться с этой орбиты. Они тоже не работают, сэр.
Communicator, we need more lines to the impulse deck.
Связист, нам надо больше линий на импульсной палубе.
You still have that power impulse compass?
У тебя все еще есть импульсный компас?
It was an impulse.
- Лили.
- You murdered on impulse.
Исходя из ваших показаний, вы не знали обоих.