English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In itself

In itself translate Russian

1,403 parallel translation
Your body survived a massive chemical onslaught that would've killed 99.9 % of people. That in itself is a miracle.
Ваше тело перенесло мощнейшую химическую атаку, которая убила бы 99,9 % людей.
- They both died of a brain aneurysm. In itself, it isn't all that remarkable.
Они оба умерли от перфорированной мешковидной аневризмы мозга, которая сама по себе не так интересна.
I think for good reasons too as well, you know, because I think it works beautiful in itself, and I'm glad we put it in, but there was a real risk of it seeming, you know, an after-thought tacked on and not quite in keeping with the movie.
Я думаю, на то бьıли весомьıе причиньı, ведь, я думаю, это прекрасно работает само по себе, и я рад, что мьı это вставили, но бьıл реальньıй риск, что это могло казаться более поздней вставкой и не совсем подходящей остальному фильму.
Not that that matters in itself, but itjust shows...
Не то, чтобьı это бьıло важно, но это просто показьıвает...
Killing an animal is, in itself, a troubling act.
Убийство животного, сам по себе, беспокоящийся акт.
Knowing you can leave at any time should in itself be therapeutic.
Знание, что вы можете уйти, когда захотите, само по себе имеет терапевтический эффект. 288 01 : 01 : 42,621 - - 01 : 01 : 48,808 Вы видели, как помогла мне моя собственная превентивная терапия.
Each detail is a small, carefully designed work of art in itself.
Каждая деталь - это маленькая, тщательно продуманная искусная работа.
Moving within space is sensuous in itself.
Передвижение в пространстве - само по себе чувственно.
300 hours of community service in 6 months... it's a full-time job in itself, which kind of limits my options as far as work.
300 часов общественных работ за 6 месяцев... это постоянная работа сама по себе, что вроде как ограничивает мои возможности, такие как, работа.
But once they're done, trying to convince an insane person not to do insane things is in itself insane.
Пытаться убедить безумца не делать безумных поступков, само по себе безумие.
Like a meal in itself.
Превосходно.
Just protecting everyone from Barris is justification in itself.
Охранять всех от Бэрриса - уже само по себе оправдание.
Working at something really hard is a talent in and of itself.
Способность целиком посвятить себя какому-то занятию - тоже талант.
I mean, simply put, this interpretation states that the universe is, in fact, split into an infinite number of copies of itself in which every possible outcome to every decision ever made all exists somewhere in this infinitely layered multi-universe.
Я имею в виду, проще говоря, эта интерпретация утверждает, что вселенная, фактически, расщепляется на бесконечное число копий себя самой, и каждый возможный результат всех, когда-либо принятых решений, существует где-нибудь в этой бесконечнослойной мульти-вселенной.
I believe it is being generated somehow in the atmosphere itself.
Думаю, она генерируется самой атмосферой.
Somewheres back in the dawn of time this district had itself a civic dilemma of epic proportions.
Когда-то... давным давно... этот округ оказался перед дилеммой... эпического масштаба.
"where the beech tree reflects itself in the blue sea".
"Где буки отражаются в синем море".
But the cotton seedling in her love-starved body did not give up. It manifested itself as a dream.
Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
The hope for the animals of tomorrow is to be found in a Human Culture which learns to feel beyond itself.
Надежда на животных завтра быть найденным в Человеческой Культуре который учится чувствовать вне себя.
That when a willing victim who has committed no treachery... is killed in a traitor's stead... the Stone Table will crack... and even death itself will turn backwards.
Когда добровольную жертву, не совершившую предательства, убьют вместо предателя, Каменный Стол расколется, и даже сама смерть повернет вспять.
It turns out that a very wonderful opportunity has just presented itself in the form of me not necessarily working at Globodyne anymore.
В общем, подвернулась одна удачная оказия, суть которой в том, что мне больше не придется работать на Глободайн.
Tomorrow the world will watch in horror as its greatest city destroys itself.
Завтра пораженный ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города.
Besides, it was always vital in a business enterprise of this sort to have the option to torch the place at a moment's notice should the need present itself.
И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла,... без промедления, если в этом возникала необходимость.
But not before that sucker tried climbing my pant leg... all crazy mad, getting itself tangled in my hair.
Но сначала эта тварь взобралась на меня по штанине. Верещала, как чумная, запуталась в моих волосах.
This lie inspired the murder of my people in the millions over the centuries and this lie inspires, inspired the Holocaust itself.
Из-за этой лжи мой народ истребляли миллионами. Эта ложь спровоцировала Холокост.
Naturally the exhibits are important but the building itself is so fascinating when you walk around in it.
На самом деле экспонаты конечно тоже важны но само по себе здание очаровывает, когда ты прогуливаешься по нему.
Each space presents itself to you in a different way.
Каждое пространство являет себя своим особенным образом.
Ma'am, I told you in the beginning itself..
Да у вас багажа..
I have sat in St Paul's Cathedral itself, the sun was seeping through the stained glass with a wonderful choir in full voice, but never have I heard such music as played by you today in our humble Dorset church.
Я был в самом соборе Святого Павла, солнце светило сквозь его витражи, и дивно пел восхитительный хор, но я никогда не слышал такой музыки, как сегодня, когда вы играли в нашей скромной деревенской церкви!
The Revolution itself began in 1 7 93.
Революция началась в 1793-ем.
in my absence i prayed that my darling would stay safe through the horizontal and the vertical we draw faith their bodies shall become ash and they will become the air itself until once more
Я молился, чтобы в моё отсутствие, с моей возлюбленной ничего не случилось. Через горизонтали и вертикали мы несём веру. Их тела должны стать золой, а они сами станут воздухом, до тех пор, пока всё не повторится.
It is a daily drama, who tirelessly repeats itself, in Pernambuco Alagoas, Sergipe! , And throughout the Northeast Brazil undermined by poverty.
Это ежедневная драма, которая неустанно повторяет себя, в Пернамбуку, Алагоасе, Сержипи, и по всему северо-востоку Бразилии, подрываемому нищетой.
Culture as such, in order to establish itself as normal, what appears as normal involves a whole series of pathological cuts, distortions, and so on and so on.
ультура как такова €, дл € того, чтобы установитьс € в качестве нормальной, в качестве того, что кажетс € нормальным, задействует целый р € д патологических сокращений, искажений и так далее.
It appears that the object itself moves or changes, but in reality, it's just that your perspective shifts, no?
¬ ам кажетс €, что сам объект движетс € или измен € етс €, однако на самом деле, измен € етс € только ваша перспектива, разве не так?
So the fire moves to New York City, and the people in New York tell the fire to go fuck itself! "Go fuck yourself!" And it does...! And it does!
"ак что огонь двинетс € на Ќью -... орк, а люди в Ќью -... орке скажут огню чтобы он шЄл в хуй!" "ди ты в хуй!" "он пойдЄт... ѕойдЄт!" ак что вместо этого он сожжЄт Ћонг јйленд и оннектикут, убива € всех богатых белых засранцев и полностью уничтожа € их злые педерастичные пол € дл € гольфа!
Like, if this was ancient Rome, it'd be a statue on a plinth or something. But I landed in the 1960s, it disguised itself as a police box and the circuit got stuck.
Например, окажись мы в Древнем Риме, она стала бы статуей на постаменте, но я приземлился в шестидесятых, она замаскировалась под полицейскую будку, а систему заклинило.
In simple terms, the body becomes allergic to itself.
Проще говоря, тело становится аллергичным на себя.
He was found in his car less than 200 yards from your dungeon, itself not much more than an eight-minute walk from the Middlesex Hospital.
Его нашли в машине менее чем в 200 ярдах от вашей темницы, что также не многим более чем в 8 минутах ходьбы от Мидлсексской больницы.
Now, I should be able to monitor your EEG patterns, so in the highly unlikely event that something anomalous should present itself, I should be able to
Итак, мне нужно будет следить за вашей электроэнцефалограммой, чтобы в очень маловероятном случае, если произойдет что-то аномальное, я бы мог - мм...
Whoever planted the bomb must've devised a program to upload itself and automatically dial the Gate as backup in case the first dial-in was halted.
Кто бы ни подложил бомбу, должно быть, он написал программу, которая сама себя загружает и автоматически открывает Врата, как резервный вариант на случай, если первый набор был прерван.
The Gate dialed itself in order to draw attention away from the transmitter.
Врата открывали сами себя, чтобы отвлечь наше внимание от передатчика.
So he gets the Gate to dial by itself in order to distract us so he can broadcast a distress beacon that would be picked up by... By the Wraith, yes, I believe so.
Поэтому он заставил Врата соединяться самостоятельно, чтобы отвлечь нас, а он мог передать сигнал бедствия, который будет принят..... Рейфами, да, я так считаю.
It's hard to say without more detailed analysis, but... it could very well be comparable in size to Atlantis itself.
Итак, трудно сказать без более детального анализа, но это вполне может быть сопоставимо по размеру с самим Атлантисом.
At this point, it appears the area that attached itself is acting like a lens and the World of the Living is being visible from the Soul Society, which is in a different dimension.
в результате чего город из мира живых оказался в небе над Обществом Душ.
- What? The conscious Jean, whose powers were always in her control, and the dormant side. A personality that, in our sessions, came to call itself the Phoenix.
- Сознательная Джин чьи силы всегда были под ее контролем и дремлющая сторона, личность, которая во время наших сеансов стала называть себя Фениксом.
[Kozak] The drug itself will wear off in a few months.
Препарат перестанет действовать через несколько месяцев.
In fact, it's a suicide your nation is doing to itself.
То, что творит ваша нация - самоубийство.
The scramble suit itself is purportedly made up of approximately a million and a half fraction-representations of men, women, and children in every variant making the wearer of a scramble suit the ultimate Everyman.
Его маскировочный костюм специально сделан примерно из полутора миллионов частичных образов мужчин, женщин и детей во всех вариантах что делает носителя этого костюма универсальным человеком.
There'll be a recognition and some spark in a disguised form will reveal itself to you and guide you.
Ты начнешь различать вещи тебе откроется жизнь в другом качестве и она поведет тебя.
I saw death rising from the earth from the ground itself in one blue field.
Я видел, как смерть растет из земли. Прямо из земли на одном синем поле.
- But l- lf you want to help in a Spartan victory... - Yes. ... clear the battlefield of the dead, tend the wounded, bring them water but as for the fight itself I cannot use you.
А если ты хочешь помочь победе Спарты уноси с поля боя мёртвых, заботься о раненых, давай им пить но в самой битве ты мне не нужен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]