In pursuit translate Russian
737 parallel translation
In pursuit of his sweet bride Through the country far and wide
За невестою своей Королевич Елисей
We are in pursuit, we are in pursuit.
Мы его преследуем, мы его преследуем.
In pursuit on Departmental Highway 161.
Веду преследование по шоссе 161.
♪ You have spent long years in pursuit of happiness, ♪
♪ Вы долго гнались за счастьем, ♪
I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
It says here that you fled, with Ascalone in pursuit.
Тут написано, что вью убегали от Аскалоне.
However, since he apparently finds it necessary to run off into the desert in pursuit of a lunatic who could be of no practical value to this project the question is entirely academic.
В любомслучае, раз он решил забраться в пустынюв поисках..... несчастного никчемного идиота вопросрешензаранее, развенет? Несогласны, мистер Морен?
We should keep the soldiers'morale up and allow them to follow in pursuit.
Нам следует поднять боевой дух солдат, позволив им преследовать врага.
The U.S.S. Enterprise in pursuit of an unidentified vessel.
"Энтерпрайз" преследует неопознанное судно.
Our time machine is now in pursuit.
Наша машина времени начала погоню.
Our time machine is now in pursuit.
Наша машина времени преследует их.
We have beamed back to the Enterprise and immediately set out in pursuit of the alien vessel.
Мы вернулись на "Энтерпрайз" и немедленно отправились в погоню за иноземным судном.
The Japanese Defence Force and the US Air Force are in pursuit. A warning has been issued to all planes to avoid its flight path...
Силы самообороны и военно-воздушные силы Японии предупреждают, что все самолеты должны изменить свои маршруты полетов над её территорией...
Corporal, ride back to the telegraph at Todos Malos... and tell the railroad deputies they robbed the train... and we're in pursuit!
Капрал, едь к телеграфу в Тодос Малос... и скажи представителям железной дороги, что они ограбили поезд,... и мы отправляемся в погоню!
In pursuit of your ships when they have raided ours!
В погоне за вашими кораблями, когда они совершали нападения на наши!
They have made contact with aliens and are in pursuit.
Они нашли пленников и отправились в погоню.
- in pursuit of the aliens.
- в погоне за пришельцами.
MP to Zulu Seven. You are requested assist Panda Four in pursuit of white estate car, north Seven Hills Road.
Панде Четыре требуется помощь в преследовании белого "универсала".
Is it possible they're going in pursuit of Paula Powers? I would guess yes!
Возможно, что они пустятся в погоню за Полой Пауэрс?
I'm in pursuit of a black TransAm.
Я преследую черный Транс Эм.
"Even the scholar i Hard in pursuit of knowledge i Wants a woman's touch."
"Даже учёный, грызущий гранит науки хочет женской ласки."
Officers are in pursuit :
Машинам преследования :
We've had a lawn meet of the Marchmain hounds a deliciously archaic spectacle all our young friends are in pursuit of the fox.
Нынче утром здесь был смотр марчмейнской своры, восхитительно архаическое зрелище, и сейчас все наши юные друзья уехали на лисью охоту.
So, Sebastian is in pursuit of the fox and our little problem is shelved for an hour or two.
Итак, Себастьян отправился в погоню за лисицей, и мы можем отложить нашу маленькую заботу на час-другой.
We're in pursuit of a convoy tracked by U-32.
Мы преследуем английский конвой.
In pursuit at 30 degrees. "
Связь потеряна.
If my wish were to come true like this... I have been working hard at my pursuit of knowledge in the ways of the sword.
Если оно вот так исполнится... по Пути Меча.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
If I had my way, this is the way I'd like to spend all my time, in the company of men like yourselves in the pursuit of knowledge.
Будь моя воля, я бы хотел провести так всю жизнь,.. ... в обществе таких людей, как вы, в поисках знаний.
You're disturbed by Ivan's pursuit of your daughter in general...
- Короче говоря, я выделю два пункта :
Though quite intent in his pursuit He has a merry tune to toot
Она и скачет, и снует. Она и петь не устаёт.
How cleverly Detochkin had masked his interest in the gang leader's pursuit!
Как ловко скрывал Деточкин свой интерес к розыску главаря!
We are in hot pursuit of the alien vessel which destroyed the Earth outpost on Cestus III.
Мы продолжаем преследовать вражеское судно, уничтожившее аванпост Земли на Цестусе-III.
The Enterprise is dead in space, stopped cold during her pursuit of an alien raider by mysterious forces, and I have been somehow whisked off the bridge and placed on the surface of an asteroid, facing the captain of the alien ship.
"Энтерпрайз" неподвижен в космосе, остановлен неизвестной силой во время погони за вражеским судном. Меня каким-то образом забрали с корабля и переместили на поверхность астероида, чтобы я сразился с капитаном вражеского корабля.
He was an excellent scientist and tireless in his pursuit of the truth.
Он был отличным ученым и неутомимым искателем правды.
You flew those pursuit jobs you could land in a parking lot.
Ты носил удобную форму и мог приземлится даже на автостоянку.
Gore-Slimey once again in the lead with Nos. 4, 12, 3, 8 and 5 in hot pursuit.
Ѕлудстрюпмуен лидирует снова, следом идут єє 4, 12, 33, 8 и 5.
In a letter sent to our newspaper, Minos, the strangler of single women, claims : "I was a few minutes ahead of Police Chief Letellier, when he abandoned pursuit."
В письме, адресованном газете, убийца женщин утверждает, что был в считанных метрах от комиссара Лётелье, когда тот прекратил его преследовать.
Pursuit in a hail of machinegun fire - Robbers wounded
"Погоня под градом огня - Грабители ранены"
Panda Four in pursuit.
Панда Четыре - я отправляюсь в погоню.
SHE CAN HELP ME IN THE PURSUIT OF ME AND SHE THINKS THAT THAT'S A USEFUL PURSUIT. WILLARD, YOU SAID YOURSELF
Она может помочь мне разобраться в себе, и она думает, что мне это будет полезно.
I was in pursuit of her captor.
Моя фиансэ была похищена.
Car 47 in pursuit of Volkswagen, orange,
Машина 47 преследует оранжевый Фольксваген, номер YCU799.
That's very comforting', but I'm in a high-speed pursuit.
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование.
That vehicle happens to be evidence, valuable evidence, that's going to convict a maniac that I've been tryin'to apprehend and that I have been in high-speed pursuit of for 700 miles.
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление... что я пытаюсь его арестовать... и что я его преследую... уже 700 миль.
We're in pursuit of the black TransAm.
Мы преследуем черный Транс Эм.
He tends to get over enthusiastic in the pursuit of his duties.
Он имеет обыкновение относиться к своим обязанностям с излишним энтузиазмом.
( Man on TV )'.. that we have eluded any Cylon pursuit in this quadrant.
лгм йоитас силпа. - поиос еисаи ;
Breaks custody, wastes a young premmie and takes off in a Pursuit Special.
Бежал из-под стражи, убил пацана-стажёра и свалил на "спец-преследователе".
All pursuit units in Lypterion... urgent call to Xymines Sector.
Все единицы преследования в Липтерионе... срочный вызов в сектор Ксиминас.
We are in high-speed pursuit northbound on Courtland Avenue.
Преследуем нарушителя, движущегося на север по Кортлэнд Авеню.