In the eyes of the law translate Russian
75 parallel translation
But what you did is extortion in the eyes of the law.
Но то, что вы сделали, в глазах закона является вымогательством.
He did all that in the eyes of the law.
Он сделал все это в глазах закона.
If management is a majority owner, the codirector, even if he owns a small minority of stock, is a majority owner in the eyes of the law. Understand?
Нет, если правление обладает большинством голосов, то член правления, пусть даже самый миноритарный, с точки зрения закона тоже обладает большинством.
Because Madam, despite your efforts... to have him beheaded, your husband... in the eyes of the law, is still innocent.
Спешу напомнить, мадам, что как бы вы ни мечтали увидеть его на плахе, перед законом ваш супруг пока ещё чист.
In the eyes of the law... Fort Elmina and our lives have ceased to exist.
Официальнофорт Эльмина, и мы вместе с ним, прекратили свое существование.
And if a rib was broken then in the eyes of the law He would be guilty of common assault
Если ребра были сломаны, то по закону это уже нанесение телесных повреждений средней тяжести.
I tried to prove blacks could get a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
I set out to prove a black man could receive a fair trial in the South that we are all equal in the eyes of the law.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
We're still criminals in the eyes of the law.
В глазах закона, мы - преступники.
But in the eyes of the law, Joe is responsible for his own actions... and this time, he's gonna have to stand on his own two feet.
Но перед лицом закона Джо несет ответсвенность за свои поступки и на этот раз ему придется ответить за них самостоятельно.
- Not in the eyes of the law.
Но не в глазах закона.
In the eyes of the law, we cannot judge someone who is insane.
В глазах закона, мы не можем судить человека, который безумен.
murderer and accomplice are equally guilty in the eyes of the law.
Убийца и сообщник одинаково виновны в глазах закона.
In the eyes of the law, you might as well have shot them yourself.
Это тоже самое, что если бы вы их убили.
In the eyes of the law, I'm an innocent man.
С точки зрения закона я невиновен.
We knew, in the eyes of the law, we were guilty of something.
Мы знали, что в глазах закона, мы в чем-нибудь виновны.
So, in the eyes of the law, he's never killed anyone.
Следовательно, по закону он никогда никого не убивал.
Makes no difference in the eyes of the law.
Перед законом они равны.
In the eyes of the law, you will be free of him.
В глазах закона, ты будешь свободна.
In the eyes of the law that is child abuse.
В глазах закона, это жестокое обращение с детьми.
In the eyes of the law, you have to give your properties to the parents of that child.
В глазах закона, ты должен отдать свою недвижимость родителям ребенка.
He told my lawyer that the guard got shot, and therefore, in the eyes of the law, I was just as responsible as the guy who shot him.
Он сказал моему адвокату, что охранник был застрелен, и потому, в глазах закона, я несу такую же ответственность, как и парень, который его застрелил.
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law.
Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен.
In the eyes of the law, I also cried, "rape".
В глазах закона я оклеветала его.
- Not in the eyes of the law.
Не в глазах закона, мадемуазель.
All illegals are equal in the eyes of the law.
Все нелегалы равны в глазах закона.
Now he's going to walk away, cos in the eyes of the law he's an OK guy.
А теперь он будет гулять на свободе, потому что в глазах закона он славный парень.
We are all equals in the eyes of the law.
Мы все равны в глазах закона.
Your position is weak In the eyes of the law.
У вас слабая позиция... в глазах правосудия.
Until he gets a court-ordered forensic mental health exam, he's sane in the eyes of the law.
Пока он не прошёл назначенную судом психиатрическую экспертизу, с точки зрения закона он здоров.
And so in the eyes of the law, it's not so... what about in your eyes?
Поэтому, в глазах закона это не настолько... А как по-твоему?
In the eyes of the law, Conrad's prenup with you is null and void.
На основании закона объявляю, что ваш с Конрадом брачный контракт недействителен.
You know in the eyes of the law, this is now published throughout the planet?
Ты понимаешь, что в глазах закона это является опубликованным по всему миру?
That made them pretermitted heirs in the eyes of the law, which meant that if they ever discovered their father's true identity, they'd have been able to sue for a piece of his considerable estate, potentially reducing you and your sister's inheritance
Это определило их наследниками второй очереди, по закону, а это значит, что, узнай они правду о своем отце, они могли бы требовать в судебном порядке значительную часть его имущества, что могло сократить вашу долю и долю вашей сестры
In the eyes of the law, he did nothing ; he said hello.
По закону, он мне не угрожал, а просто поздоровался.
And a man, in the eyes of the law.
Перед законом все равны.
Even if you do, it would still be a victory of sorts, because in the eyes of the law I would be innocent.
Но даже если удастся, это тоже будет своего рода победой, так как в глазах правосудия я буду невиновен.
George Wickham's my brother, in the eyes of the law.
Джордж Уикхэм мой брат в глазах закона.
But in the eyes of the law, you're still a criminal.
Но с точки зрения закона, ты - преступник.
A big no no of course in the eyes of the law.
Само собой в глазах закона это очень ай-яй-яй.
The machine will continue to breathe for her, but in the eyes of the law, your wife is now dead.
Аппараты будут продолжать дышать за нее, но по закону ваша жена мертва.
You see, both these things, and the connecting of the bag to the drip, without witnesses, or proof that Joanna wanted to die, all add up to murder in the eyes of the law.
Понимаете, эти два момента и подсоединение капельницы без свидетелей и без доказательств, что Джоанна хотела умереть, все это означает убийство в глазах закона.
It may not be justice in the eyes of the law.
В глазах закона, это не правосудие.
And maybe not in the eyes of the law.
И возможно не сточки зрения закона.
Because there is only one thing for us, sinners that we are... to achieve perfection in the eyes of God... through unconditional love for the word that is written... through unconditional love for the law.
... ибо всё, что требуется от нас, грешных это стремиться к совершенству перед всевидящим оком Господа. С безмерной любовью к слову написанному, с бесконечной любовью к заповедям его.
He's already dead in the eyes of the law.
Если подопытный совершает серьезное преступление в ходе второго этапа, альтернативы уничтожению нет. Для закона он уже мертв.
She looked me directly in the eye... the way I've looked in the eyes of a thousand customs officials... government bureaucrats and law enforcement agents.
Она посмотрела мне в глаза так же, как я смотрел в глаза сотням таможенников, бюрократов, блюстителей закона.
In the eyes of God and the law.
По законам Божьим и человеческим.
The law has lost... in the eyes of that brat.
Закон... проиграл ему.
Mr. Davinier, what is the purpose of the law, in your eyes?
Мистер Давинер, как Вы думаете, в чем предназначение закона?
Now their relationship had always been a consensual one, but that wouldn't matter in the eyes of the public or the law.
Теперь их отношения всегда согласованны но это не будет иметь значения в глазах общественности или закона.