English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In this day and age

In this day and age translate Russian

149 parallel translation
How dare you, in this day and age, use such an idiotic...
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
A woman alone, trying to run a business, in this day and age.
Конечно, одинокой женщине вести бизнес и следить за каждым...
Who else but Robert Darlington would wear primroses in this day and age?
Кто же, как не Роберт Дарлингтон, будет носить первоцвет в петлице - в наше время и в нашем возрасте!
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
Having a child in this day and age?
ЕВРЕЙ Заводить детей в наши дни? !
"Since, in this day and age, " nothing genuine remains, " as the wine we drink and the freedom we proclaim
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
Like small businesses in this day and age he's against nature.
Например то, что малый бизнес в эти дни и в этот век... противоестественен.
And in this day and age such...
А в наши времена...
That's really hard to believe in this day and age a girl in high school wouldn't know something about
Труднo пoверить, чтo старшеклассница в наши дни не знает хoть чтo-тo.
As to what constitutes principles in this day and age, I'm gonna leave that up to you barracudas to squabble over.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
But in this day and age, who knows?
Но в наши дни кто их поймёт?
In this day and age?
B нaши дни?
It's not easy in this day and age. What's not easy?
В наше время это непросто.
We did! We did... We didn't think it was a good idea in this day and age.
Была мысль, но решили, что как-то это несовременно.
In this day and age, a man has to have choices.
Сейчас 90-е годы, так? В наше время у человека должен быть выбор.
There are effective treatments for schizophrenia, even in this day and age.
Эффективные методы лечения шизофрении существуют даже в этом веке.
Well, you know, in fairness to the dead, we're all a little two-faced in this day and age.
Но в оправдание можно сказать, что мьI все немного двуличньI в наше время.
Not that we care about such things in this day and age.
Нет, не думаю, чтобы меня это интересовало именно сейчас и в этом возрасте.
" Very unfortunate, very sad and unfortunate that in this day and age...
"Печально, очень печально, что в наше время к несчастью,"
And is that really enough, do you think, in this day and age?
И вам кажется, что этого в наши дни достаточно?
In this day and age or any other.
В наши дни или в любые другие.
" 200 miles in this day and age?
" 200 миль в нашем веке, в наши дни?
In this day and age, those kids are phenomenal.
А в наше время - их и просто в пример надо ставить.
In this day and age, nothing costs more than information.
B нaшe вpeмя и эпoxу нeт ничeгo дopoжe инфopмaции.
Between me and you, in this day and age.. how dumb do you have to be to get pregnant?
Между нами : в наше время и в нашем возрасте насколько тупой надо быть, чтобы забеременеть?
I don't know how they got such a property in this day and age.
Не каждый может иметь такой дом в наши дни, не так ли?
Yes. But why hide it in this day and age?
Да но зачем это скрывать в наши дни, в наш век?
How can you smoke in this day and age?
Как ты можешь курить в наше время?
- In this day and age? - I don't know, Ray.
Не знаю, Рэй, а если мистер Вампир еврей?
In this day and age, even with the power of Arahan, do you think you can rule the earth?
Ты думаешь, что в современную эпоху, даже с силой Арахана, Ты сможешь править миром?
- In this day and age?
- Ну что, идём?
In this day and age?
В наши то дни?
No, we just said we didn't think he had to resign over an affair that in this day and age, he could get through that.
Нет, мы только говорили, что не думаем, что он должен подавать в отставку из-за романа. Что в эти времена, он может пройти через что-то подобное.
Nobody talks like that in this day and age.
Но никто сейчас такого не говорит.
Folks who swing swords around in this day and age are nothing but anachronistic- -
Люди, которые продолжают махать вокруг своими мечами, уже в прошлом...
At least I shoud have some status of some sort, even in this day and age.
Ну, у меня есть определённая репутация, даже в это время и в этом возрасте.
I know this might sound crazy in this day and age but we live in a small town, and I never been face to face with a gay before.
Я знаю, возможно это звучит безумно в наши дни, в этот век но мы живем в маленьком городе, и я никогда не был лицом к лицу с геем раньше.
- There's no need for it in this day and age.
- В наши дни это не требуется.
In this day and age, do you think that a man can live by his sword skills alone?
Всё ещё думаешь что в наше время можно выжить исключительно за счёт своего мастерства? Так что?
In this day and age, the type of society we find ourselves living in every person of worth needs to have a gun at all times, to protect themselves.
В наше время, в обществе, в котором мы живем каждому порядочному человеку стоило бы всегда носить пистолет для защиты.
In this day and age, this samurai revenge thing's out of style
В наше время, и особенно сейчас, месть не приветствуется.
Truth is, if they're still using cellphones in this day and age, they're mine.
По правде говоря, если они все еще пользуются сотовыми... они они у меня на крючке.
You'd go bust without advertising in this day and age.
От рекламы я не обанкрочусь в наше время.
Auntie, what does 1 lira buy you in this day and age?
Тетя, что значит 1 лира в наше время?
You know, it's amazing to me that in this day and age, you could be so... obtuse about sexual orientation.
Удивительно, что в наши дни ещё есть... такая узколобость о другой ориентации!
In this day and age of plenty, it's hard to believe that some people have nothing.
В этом веке - веке, в котором есть все трудно поверить что есть такие у которых ничего нет
So you feel "women and children first" in this day and age is somewhat of an antiquated notion.
Разве это не общеизвестный факт? - Элейн. - Элейн.
In this day and age...
Бог не дарует...
In this day and age, you know, it's like everything's so fucking calculated. I think it's great.
Мне это напоминает ту сцену, которую мы снимали :
From 2150 B.B. To 1 A.D, it was the Age of Aries, the Ram and from 1 A.D. To 2150 A.D. It is the Age of Pisces, the age we are still in to this day.
Ибо всегда нужны новые деньги, чтобы покрыть встроеный в систему нескончаемый дефицит, возникающий из-за необходимости заплатить процент. Это также означает, что, математически, дефолты и банкротства буквально встроены в систему.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]