English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Incarnate

Incarnate translate Russian

123 parallel translation
Well, I'm honored. Now listen, you incarnate prickly heat. Ask Topaze what he means by making me wait 25 minutes.
Послушайте, вы, прыщ на ровном месте, что там себе думает Топаз, заставляя меня ждать 25 минут?
And he said they were devils incarnate.
Он говорил, что они воплощённые дьяволы с мясом и костями.
I said you are courage incarnate.
Я сказал, что вы - само мужество.
Trust me, but I'm not "courage incarnate."
Положись на меня, но не считай, что я "само мужество".
You're the devil incarnate!
Ты исчадие ада!
You incarnate insult to the English language!
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
Beauty incarnate.
Сущая красота.
To me you are beauty incarnate.
Для меня ты олицетворение красоты.
You were there, beauty incarnate, an angel.
Ты была олицетворением красоты, ангелом.
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor... that are magically transferred above it as its goal :
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий. Звёзды имитируют побочные продукты труда :
You're television incarnate.
Ты воплощение телевидения.
- He must be the devil incarnate!
- Он, должно быть, сущий дьявол!
Mediocrity incarnate for years, and suddenly : poof!
В течении многих лет она была серой мышкой и вдруг - бац!
Loyalty incarnate.
Даже - верного...
Although this woman was the irreverence incarnate.
Хотя эта женщина была воплощением непочтительности.
What god can incarnate and include so much?
Какой бог может воплотить и включить в себя столь много?
Well, I think that the true Self that original Self, that first Self, is a real, mensurate, quantifiable thing tangible and incarnate and I'm going to find the fucker.
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое и я намерен найти этого сукина сына.
You're the incarnate virtue!
Вы весь из достоинств.
You, Savva, incarnate a historical process.
Вот ты, Савва. Ты выражаешь собой процесс исторического значения.
Why were you born... devil incarnate...
Зачем ты родился... исчадие ада...
We incarnate something.
Мы - воплощение чего-то.
She is sex incarnate, man.
- Она воплощение секса, мужик.
We are speaking of evil incarnate.
Мы говорим о воплощении зла.
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Oh, perspicacity incarnate.
- Воплощение проницательности.
I try to imagine him out there incarnate, looking for another victim to inhabit.
Я могу себя представить, как он рыщет в поисках ещё одной жертвы, в которую он мог бы вселиться.
You know people whisper behind my back that I am the Devil incarnate- -that I've harvested all the weeds that grow on the Isle of Love.
Обо мне и так уж повсюду болтают, называют прислужницей сатаны. На Острове Любви не осталось лужайки, где бы я не примяла травку.
Norman's the devil incarnate and we're all witches.
Что Норман - исчадие ада, а мы все ведьмы.
Only Mrs Kågård has it and she ´ s integrity incarnate.
Код знает только г-жа Когор, а она - сама честность.
Only Mrs. Kågård has it and she ´ s integrity incarnate.
Только г-жа Когор знает код, а она - сама честность.
I thought she was integrity incarnate?
Разве она не сама честность?
I am death incarnate.
Я воплощение смерти.
You are beauty incarnate.
Вы сама красота.
Because rednecks for us were America incarnate.
Потому что быки олицетворяли для нас Америку.
If one of them puts it on, they become the demon incarnate.
Если один из них наденет ее, он станет воплощением демона.
Mortal sin incarnate
Смотреть на нее - Смертный грех!
Beauty ls she the devil incarnate
Красавица! Уж не дьявол ли вселился в нее,
And Molière, an incestuous libertine, who married his own daughter. and the devil incarnate.
Воплощение Сатаны!
The hills are incarnate with symphonic melodies!
Горы воплощены в симфоническую мелодию!
You know, like... And so what film is actually capturing is, like, God incarnate, creating.
И что кино на самом деле фиксирует - так это истинного Бога, который творит.
Don't look at me as if I were the devil incarnate.
Не смотри на меня так, будто я - порождение Ада.
Hence its handle,'Death incarnate. "'
Её называют "Смерть несущая".
The person who visits you is God incarnate, because God is inside of everyone, and you have to treat them as if
Твой гость - Бог во плоти. Ведь Бог - внутри каждого из нас.
- But in Jesus he reveals as an extraordinary incarnate, vulnerable, passionate and liberating people,
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
I think that jackie is evil incarnate.
Я думаю, Джеки - воплощение зла.
That child was sin incarnate.
- Это дитя являлось воплощением плотского греха.
You're chaos incarnate, man.
Ты исчадие хаоса, чувак.
I've had my fair share of vitriolic letters and messages from parents saying that I'm Satan's incarnate for teaching evolution, and there are ministries here in Colorado Springs that indoctrinate students in summer programs to challenge biologists,
У меня было достаточно едких писем и сообщений от родителей со словами о том что я воплощение Дьявола из-за того что я преподаю эволюцию, кроме того есть церковные деятели в Колорадо Спрингс которые настраивают студентов во время летних программ спорить с биологами,
Incarnate. Couldn't pick a worse time, right?
Более подходящего времени не нашел...
You are evil incarnate. How do you plead?
Каким образом вы ответите на эти обвинения?
Made you think maybe I wasn't the devil incarnate after all?
Арестовать его!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]