English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inclination

Inclination translate Russian

130 parallel translation
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... " have an inclination of 54 degrees. "
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса ".
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train.
У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд.
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene. By the time the police reached the plane wreckage I was gone to the launch I had waiting.
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
But what strikes me most about Punch is his amorous inclination.
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
No doubt you have both the inclination and the ability, Dolly... but I'm afraid that you lack the money.
Без сомнения, у вас есть и желание, и способности, Долли... Но я боюсь, что у вас не хватит денег.
- She has a growing inclination to break with you.
- Она хочет порвать с вами.
You need something I haven't the time or inclination to give you.
И у меня нет ни времени, ни желания давать вам то, что вам нужно.
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Every person has an inclination towards something.
У каждого человека есть склонность к чему-то.
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Nothing stops for it, this is the state most natural to it... and yet the most contrary to its inclination.
Спектакль - крайне подвижная и динамичная структура, движение является для него естественным состоянием, хотя оно и противоречит его собственным устремлениям.
In this tale I am a fake god by occupation and a magician by inclination.
В этой сказке я фальшивый бог с задатками мага.
You, you, you mean you never felt an inclination for another?
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
How can we determine the true inclination of a boy or girl?
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки?
I thus would deplore it if in following your impetuous inclination...
Я сожалею, что в пылу вашей склонности к браку...
"inclination!"
Склонности...?
It is not an "inclination".
Нет никакой склонности.
Generous is the word I'd choose, both in proportion and inclination.
Я бы сказал, изобильная, как в количественном, так и в качественном отношении.
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall.
Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл.
I have no inclination to talk to you. Good day.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
I've neither time nor inclination... to be a gracious society hostess.
У меня нет ни времени, ни желания развлекать у себя в гостиной нужных людей.
In short she has the time and the inclination to do a great deal of charity work.
Короче говоря, у нее есть время и желание помогать таким... беднякам.
It has an inclination as Sarah, has not it?
Вы неравнодушны к Саре, не так ли?
You will change orbit to an inclination of 80 degrees south.
Измените орбиту на склонение 80 градусов к югу.
Had I had a profession, I would not have felt such an idle inclination.
Если бы у меня было занятие, я бы так не увлекался.
But really, ma'am, I think it would be hard upon younger sisters, that they not have their share of society and amusement, simply because their elder sisters have not the means or inclination to marry early.
По правде говорят, это нелегко для младших, когда у них нет общества и развлечений только потому, что старшие не имеют возможности пораньше выйти замуж.
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
I'm not asking you to declare yourself, but if you think you might have the slightest inclination just to go out on a date to see if there's a scintilla of a chance.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you.
Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам.
- Stand by for lunar roll. - High inclination.
- Большой уклон.
This is the only natural inclination of men.
К этому мужчины склонны от природы.
You think I have the time and inclination- -
Думаете, у меня есть время и склонность- -
I have neither the inclination nor the time.
У меня нет ни желания, ни времени.
And the inclination to wage them is within all of us.
Это желание таится в каждом из нас.
The sin is in the act, not the inclination.
Грех в поступках, а не в склонности к греху.
But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.
Но если это только неопределённая склонность, один плохой соннет убьёт её.
And of moving towards my soul's evil inclination.
И загрязнения моей души.
It is written that, "If the evil inclination didn't exist, no man would build a house, take a wife or have children."
Написано : "Если бы этого не было, никакой человек не должен построить дом, взять жену или иметь детей".
And someone past surprise at habits or inclination, or turns of events... and who don't confuse himself far as sitting in judgement... with our Lord in fucking Heaven. - I see.
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы богом небесным.
Caesar has no inclination to me.
Но Цезарь не выделяет меня среди остальных.
I do this against my own inclination.
Мне приходится идти на это против моей воли.
Hmm, let me search down to the very depth of my being to see if there's the slightest inclination I would want that.
Хммм, позволь мне заглянуть в глубину моего сознания и узнать, есть ли хоть малейший намек, что я этого хочу.
See now, Joe, I need you to resist your natural inclination to do anything twisted up in this here play.
Теперь послушай, Джо, мне нужно, чтобы ты боролся со своей естественной наклонностью сделать какой-нибудь финт ушами в нашей игре.
My first inclination's that your bus speed isn't up to snuff with your video card.
Ну во-первых, допустим, скорость вашей шины не позволяет работать с вашей видео-картой
You have the date of the impact, the time of the impact, the orbital inclination, and you can make a map.
Вы знаете дату столкновения, время, угол наклона орбиты - вы можете начертить карту.
My father is pressing for an early ordination, while my own inclination is to the scarlet of a captaincy in His Majesty's regulars.
Мой отец настаивает, чтобы я стал священником, а я мечтаю о капитанском чине в войсках его величества.
I believe that the police department either did not have the money, the time or, yes, the inclination...
Я считаю, что у департамента полиции не было нужных денег или, скорее, желания- -
Other than the natural inclination to make love to yourself, why did you get this?
По какой причине, кроме естественного себялюбия ты ее купил?
- Indeed, but not the inclination.
- Только не желание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]