English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indecision

Indecision translate Russian

69 parallel translation
Thank you for your most altruistic indecision.
Спасибо за вашу самоотверженную нерешительность.
Indecision is a bore
Нерешительность - это скука.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
One day, when it'll be impossible you'll be devoured by the hungry, then we'll see that the lack of courage, the indecision...
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
All it takes is a split second of indecision.
Секунда нерешительности.
Standing here man, It seems to be wavering. Frozen in indecision.
Стоящий здесь мужчина, похоже, колеблется.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
No indecision.
Без колебаний.
You were part of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought- - no indecision, no doubts.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Only the station announcer keeps coming on and telling me that my train has been delayed... as the driver has suffered a major panic attack in Indecision City!
Но включается радио, и голос говорит, что мой поезд отложили. Потому что машинист боится. Мне советуют ехать на автобусе.
- I understand your indecision.
- Я понимаю твои сомнения.
Obsessive indecision. Wow.
Крайняя нерешительность.
We... I apologize for my indecision.
Мы... я приношу извинения за свою нерешительность.
I'm here for my indecision, not his.
Я здесь из-за моей нерешительности, а не из-за его.
I hope that your indecision did not put her at more risk than necessary.
Надеюсь, ваша нерешительность не подвергла её ненужному риску.
An administration plagued by indecision. "
Администрация очень нерешительна- - "
Although I haven't lived my life since then without indecision, that goal I decided upon that day still hasn't changed.
Хоть я и жил с тех пор в сомнениях, цель, поставленная мною самому себе, не изменилась.
Because as much as I thought I wanted us to be together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision, without regrets someone who dares to disturb the universe without a thought to the consequences.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Then you'll get used to living with the indecision and then you'll never leave.
А потом ты привыкнешь жить с этой нерешимостью и уже никогда не уедешь.
All that indecision.
Все эти колебания и вопросы.
My dad said you had a weak handshake, a sign of indecision.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
Those that came before us made certain that there could be no indecision.
Пришедшие раньше нас сделали точно, что здесь не может быть места нерешительности.
And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision.
И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости.
I know that you took my indecision...
Я знаю, что вы сделали выводы из моей нерешительности...
Yeah, and we're just trying to protect voters From harmful uv rays so they won't be blinded By indecision.
А мы защищаем избирателей от вредного ультрафиолета, чтоб их не ослепили чужие обещания.
If you're paralyzed by indecision, you can't do this job.
Если нерешительность тебя парализует, то ты не можешь заниматься этой работой.
It's your indecision that paralyzes you and hurts us, hank.
И твоя нерешительность парализует тебя и ранит нас, Хэнк.
I am critical of indecision, General.
я критикую нерешительность, генерал.
No more indecision.
ƒовольно нерешительности.
There's no more time for indecision.
ƒл € сомнений времени нет.
I find myself in a complete apoplexy of indecision!
Я совершенно парализован нерешительностью!
I have been in an agony of indecision on a matter of some delicacy.
Я была в муках нерешительности по очень деликатному делу.
The whirlpools of indecision
Отвергнув сомненья,
From what I understand, indecision is not their style.
Как я слышал, они не очень любят медлить.
If it was a moment of indecision, just one of those things, then you can drop it, but if there is a problem, you need to find out what it is, and you need to fix it.
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
And inside lives a goblin, who feeds on indecision. Nope.
И внутри живет гоблин, который питается нерешительностью.
All we ever want is indecision All we really like is what we know
Мы не хотим ничего решать что нам нравится
Good evening. Good evening, good evening, good evening, and welcome to an absolutely choice edition of QI, which is all about indecision.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать на фестиваль отборных фактов КьюАй, который полностью посвящен неуверенности.
Your indecision is a gift to our enemies.
Твоя нерешительность - подарок нашим врагам.
So your indecision has nothing to do with Chuck?
И твоя нерешительность никак не связана с Чаком?
♪ I can't stand this indecision ♪
* Не выношу этой нерешительности *
In a race between danger and indecision, the difference between life and death... comes down to confidence.
в гонке между опасностью и нерешительностью разница между жизнью и смертью сводится к доверию.
Indecision is a sign of weakness in a leader, and you need to be better than your father in every facet.
Нерешительность - признак слабости в лидере, а тебе нужно быть лучше чем твой отец по всем аспектам.
Another moment of indecision?
Еще один момент нерешительности?
I deliberate and ruminate and I'm frozen with indecision.
Я осторожничала и размышляла и застывала в нерешительности.
Is that indecision or are you fostering an air of mystery?
Это неуверенность или вы напускаете на себя загадочный вид?
Indecision is not a good look on you, by the way!
Кстати, нерешительность тебя не красит!
There's no time for indecision, my love.
Нет времени для колебаний, любовь моя.
♪ The Big Bang Theory 7x19 ♪ The Indecision Amalgamation Original Air Date on April 3,
♪ The Big Bang Theory 7 сезон 19 серия ♪ Слияние нерешительности
The indecision of a child, ladies and germs.
Ребенок раздумывает, дамы и господа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]