English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indelicate

Indelicate translate Russian

72 parallel translation
MISS SUSAN, I AM INDEED SURPRISED YOU SHOULD HAVE BROUGHT SUCH AN AMAZING INDELICATE TALE FROM THE LIBRARY.
Мисс Сьюзан, меня очень удивляет, как вы могли принести столь поразительно нескромную книгу из библиотеки.
How can you? It's very personal. It's indelicate.
Нельзя же так, это же интимная вещь, это не деликатно.
- What for? - For being so indelicate in the presence of a lady of refinement!
- За то, что мы были столь неделикатны в присутствии благовоспитанной леди!
Perhaps in a family of three or four boys a Catholic might get the youngest without opposition, but younger sons who could not inherit, were indelicate things not to be much spoken of.
Пожалуй, только в семьях, где имелось 3 или 4 сына, католичка могла бы получить самого младшего, не встречая особого противодействия. Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
I don't want to seem indelicate, but where is he going to stay?
Не хочу показаться нетактичным, но где он будет жить? Я думала, здесь.
I don't mean to be indelicate, but a man in your condition who wants to enjoy certain, shall we say, indoor sports should take steps to make sure that cranky old Mr Hip doesn't, shall we say, let down the team, if you get my meaning.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
I'll try not to be too indelicate, but it could impact upon the crime.
Я постараюсь быть потактичнее, но это могло иметь отношение к убийству.
I'm sorry to be indelicate, but is the young woman of legal age?
Не хочу показаться нетактичным, но эта девушка совершеннолетняя?
You had an indelicate thought.
У тебя бестактные мысли.
A touch indelicate, but fair.
Немного не к месту, но справедливо.
And past indelicate.
И крайне бестактно.
Yet still, his overture must not appear insensitive or indelicate.
Однако было чрезвычайно важно, чтобы его исполнение не выглядело неделикатно.
All my cousins are in lunatic asylums or else they live in the country and do indelicate things with wild animals.
А все мои родственники либо сидят в психушках, либо живут в глуши и проделывают неаппетитные вещи с лесными зверями.
Judge, forgive me for being indelicate, but I attended the autopsy..
Судья, простите меня за грубость, но я был на вскрытии,
- to which it may be indelicate to refer.
- О чем, конечно, нетактично говорить.
- Oh, indelicate, yes.
- Да, нетактично.
Uh, sir, I don't mean to sound indelicate but how do you want me to handle your?
Не хочу, чтобы это прозвучало невежливо но какие у вас будут указания на случай вашей "...?
She is unkempt and indelicate...
Она неряшлива и бестактна...
To ride without a saddle would be monstrously indelicate.
Поездка без седла была бы чудовищной бестактностью.
The whole topic is so indelicate and distasteful to me.
Данная тема является настолько неделикатной и неприятной для меня.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantula venom is uncommonly rare.
Хагрид, не хочу показаться бестактным но яд Акромантула чрезвычайно ценен.
- Perhaps we were a bit indelicate.
- Возможно, мы были слегка бестактны.
Don't be so indelicate, Tib.
Не будь такой грубой, Тиб.
Not to be indelicate, but it's been weeks.
Не хочу быть нескромной, но прошли недели.
Okay, in the process of truly getting over him, I may have called him and left an... Indelicate voice mail.
Хорошо, в процессе настоящего отхождения от него, я позвонила ему и оставила не очень деликатное сообщение на автоответчике.
I would not wish to be indelicate but in court I would need you to attest to the normality of his appetites.
Я не хочу быть грубым, но в суде мне придется спросить Вас о нормальность его желаний.
I hate to be indelicate, but Henrik promised me something...
Не хочу показаться бестактным, но...
- Well, that is indelicate.
Это... Это бестактно.
Look, I don't want to be indelicate, but I have to ask you about all this sex and, uh, love-making.
Послушайте, не хочу быть бестактным, но мне нужно спросить вас обо всем этом сексе и занятиях любовью.
Forgive me for being indelicate, but your husband asked to retain me as his divorce attorney.
Извините за нескромность, но ваш муж попросил меня представлять его интересы при разводе.
Now I don't mean to be indelicate, but...
Не хочу показаться бестактным, но...
But you're going to be indelicate.
Но собираетесь быть бестактным.
And when I say had, I'm being indelicate.
И, когда я говорю "был", веду себя крайне нетактично.
Indelicate, Cardinal... To invade a lady's chamber.
Как нескромно, кардинал - вторгаться в женские покои.
Well, one doesn't want to be indelicate, Your Honour.
Мне не хотелось бы показаться неделикатным, Ваша Честь.
Indelicate?
Неделикатным?
And not to be indelicate, agent, but when do I get access to the body?
Не хочу показаться грубым, но когда я получу доступ к телу?
- Chloe, at the risk of sounding indelicate, shut up.
- Хлои, боюсь, это прозвучит бестактно, но заткнитесь.
And I can, on occasion, be indelicate, I'm well aware, but if you think I'd do anything to jeopardize the life of that girl...
Я прекрасно осознаю, что иногда бываю неделикатным, но если вы думаете я могу чем-либо подвергнуть опасности жизнь этой девочки...
I bet you do, but, um, at the risk of sounding indelicate, uh, which one of them do you think would like to see your head hanging on a wall?
Спорю, что так и есть, но рискну нескромно прозвучать, какой из них, как ты думаешь, хотел бы увидеть твою голову, висящей на стене?
I don't mean to be indelicate, but this is the second time in five years that the CEO of Queen Consolidated has vanished under mysterious circumstances.
Не хочу показаться бестактным, но это уже второй раз за пять лет, когда председатель правления Корпорации Квин исчезает при таинственных обстоятельствах.
Congressman, I have to ask you a question, and it may come across as indelicate, but are you drunk right now?
Конгрессмен, я должен задать вам вопрос, и он может показаться ннетактичным, но вы сейчас пьяны?
Mika, forgive me if this is indelicate, I would hate to intrude on your grief.
Миша, простите меня, если это неуместно, я бы не хотела мешать вашей скорби.
Uh, you know, I- - I don't mean to be indelicate, but- -
Знаешь, я... я не хочу показаться грубым, но...
Well, I don't want to be indelicate... but the good news is I might be your permanent teacher.
Ну, я не хочу показаться нетактичным, но хорошая новость в том, что я могу быть вашим постоянным учителем.
And I find it hard to believe that she would be so indelicate
И верится с трудом, что она была так невнимательна,
Oh, Ms. Munello, I don't mean to be indelicate, but wouldn't you be far more comfortable watching the fireworks in the field somewhere?
О, мисс Мунелло, я не хочу показаться невежливой, но не будет ли гораздо удобнней смотреть на фейерверк где-нибудь на поляне?
May I be so indelicate as request your dainty fingers make contact with this unworthy pen so as to execute below our contract one of those arabesque swirls that commoners who do not know you so flatly call a "signature"?
Не соблаговолят ли ваши чудесные пальчики прикоснуться к этому недостойному перу и поставить под этим договором одну из этих очаровательных завитушек, которые несведущие люди называют подписью.
- It migh look indelicate!
Это может быть неудобно.
I realise it might be indelicate for you to point out to the vicar his...
- Да?
To be indelicate.
Как неделикатно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]