English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indescribable

Indescribable translate Russian

98 parallel translation
It goes like this... ♪ In one indescribable instant ♪
Там вот так... ♪ В одно несказанное мгновение ♪
You know... ♪ in one indescribable instant ♪
Ну, знаешь... ♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ in one indescribable instant ♪
♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ In one indescribable ♪
♪ В одно несказанное ♪
♪ indescribable instant ♪
♪ Несказанное мгновение ♪
♪ one indescribable ♪
♪ Одно несказанное ♪
♪ in one indescribable ♪
♪ В одно несказанное ♪
♪ one indescribable ♪
♪ Несказанное ♪
Mr. Standish, you have made an indescribable impression.
Мистер Стэндиш, вы произвели неописуемое впечатление.
- It's indescribable. Liquid music.
Ќечто неописуемое. ∆ идка € музыка.
The heat must have been indescribable.
Температура должна была быть запредельной.
It is indescribable.
Словами не описать.
This is indescribable!
Это неописуемо!
I had a kind of indescribable shyness at that time
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
The beauty is indescribable.
Кpacoтa нeoпиcyeмaя.
-... indescribable... unchallengable...
- Быстрее, я слушаю. - О чести нельзя рассказать. Её нельзя описать...
Apart from the evil of his indescribable face.
Кроме зла на своем непередаваемом лице.
Now, the naturalist who took these absolutely extraordinay pictures... was most impressed with the creature's uncivilized look, it's foul language and, most of all, it's indescribable stench.
Снявший их человек был потрясен диким видом чудовища его грубой речью и больше всего его неописуемой вонью.
We always knew how you did it but to experience the moment, to witness the nuances... it's, uh... indescribable.
Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это.. э... неописуемо!
I hope that someday you'll know the indescribable joy of having children and of paying someone else to raise them.
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. И платить чужым людям, чтобы они их воспитывали.
Dear Susannah, the horror of this place is indescribable.
Дорогая Сюзанна. У жасы, которые происходят, невозможно описать.
a yearning... combined with the most indescribable bliss... but what was it?
Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
It's indescribable.
Это неописуемо.
His interest in this situation is almost indescribable.
Его заинтересованность в данной ситуации практически не поддаётся описанию.
The pain is indescribable.
Боль моя неописуема...
The love of the gods, the traitor said, has indescribable pleasures!
Мне нежно шептал искуситель : " Любовь бога слаще, чем мед!
This is 50 % pre-pop indescribable.
Правда, она она отдаёт авангардом процентов на пятьдесят.
What is this indescribable horror coursing through my entire body?
Что за неописуемый ужас струится сквозь мое тело?
I told them your candy was absolutely indescribable.
- Я сказала им, что ваши конфеты абсолютно неописуемы.
Have you ever experienced a brand-new feeling that welled up inside your heart and filled you with indescribable pain?
Ты когда-нибудь испытывал, совершенно новое ощущение... которое нарастало внутри сердца, и наполняло тебя невыразимой болью?
But my recollection of Sasha... is indescribable.
Просто мои воспоминания о Саше... это... это неописуемо.
It's... indescribable.
Он... невероятен.
The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror.
Предательство, злодейство, неописуемый ужас!
"The girl wraps her two soft arms around his neck, pulling him, with an indescribable... feeling of bliss, toward her body."
"Мягкие руки девушки обвили его шею, и в неописуемом блаженстве она притянула его к себе".
Well, actually, he didn't, because he described it as "indescribable".
Ну, вообще то, он не ел, поскольку он описал их как "неописуемых".
And so true. How does one explain the indescribable pull To see an old lover, to feel that jolt of electricity?
И правда, как он может объяснить неописуемое напряжение, при виде прежнего любовника, чувствуя разряд электричества между ними?
And the quite frankly indescribable Alan Davies!
И неописуемый Алан Дейвис
- "... and when our bodies... "still burning with the indescribable desire " of star-crossed lovers
" и вот когда наши тела, еще трепещущие от бурной страсти, тела рожденных под несчастливой звездой, наконец разъединились,
That's all and nothing. It's indescribable, unspeakable.
Это все и ничего, и... это все, это... невозможно описать, это невыразимо.
An unbreakable, indescribable bond.
Нерушимая и неописуемая.
The house was indescribable and the staff were so warm and welcoming.
Дом был неописуем и сотрудники были настолько теплы и милы.
Barreling around the earth at 5 miles per second. Watching the sunrise over the sea at Japan. It's indescribable.
Нестись вокруг Земли со скоростью 8 километров в секунду, наблюдать восход солнца над морем в Японии... это неописуемо.
It was indescribable.
Там было неописуемо.
I don't want to conceal from you what indescribable things we have seen in these mountains.
Я не хочу скрывать от тебя какие неописуемые вещи мы видели в тех горах.
The indescribable... here it's done.
Неописуемое... вот оно сделано.
That will just result in some indescribable indecencies!
Небеса запрещают!
Indescribable feeling
Полёта, перемен, свободы
It was an indescribable feeling.
Это было неописуемое чувство.
It's... it's indescribable.
Это неописуемо.
the one I come from and which I'm not a part of now and the other indescribable world to which I am being abducted.
Один - тот, откуда я пришла и которому я больше не принадлежу, и другой, которым я очарована.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]