English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Indulgences

Indulgences translate Russian

45 parallel translation
the dangers to society that their subjects respectively pose. And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
It'll save us a fortune in indulgences. Yes.
— Это бесценное сокровище.
That explains the indulgences of President Rambal-Cochet.
Это объясняет... слабость Президента Рамбаля-Коше.
Sacred monkeys, and plenary indulgences and the four last things If I remember all he told me
Священные мартышки, полное отпущение грехов. Да если бы я запоминал все его объяснения, у меня бы не хватило времени ни на что другое.
- You've earned a few indulgences.
Ну, Вы заслужили снисхождение.
Indulgences are what make life worth living!
Потворства - это то, что делает жизнь стоящей!
Allow an old man his indulgences.
Будьте снисходительны к причудам старика.
And you'd better start your diet now because there's no hiding your indulgences, ladies.
И вам лучше сесть на диету прямо сейчас потому она не скрывает ваши излишества в еде, леди.
We have ignored the warnings We have given in to our petty indulgences
Мы игнорировали предупреждения.
By the 16th century, all through Europe the Church was selling certificates called indulgences to show how much time in Purgatory you had avoided.
16-ому веку по всей ≈ вропе продавались специальные сертификаты, называемые индульгенци € ми, в которых было указано, сколько времени пребывани € в чистилище вам удалось избежать.
It was on this date in 1517 that Luther announced a university debate on indulgences, which would discuss no fewer than 95 propositions or theses.
" менно в этот день в 1517 году Ћютер провозгласил о начале всенародных дебатов об индульгенции, на которых обсуждалось 95 вопросов.
Selling indulgences was wicked and useless.
" де € торговли индульгенци € ми порочна и бесполезна.
Finding over last night's indulgences
Пытаюсь найти оправдание прошлой ночи
I intend to hire all quarry workers at the standard rate and I grant you all plenary indulgences for laboring on our cathedral.
Я собираюсь нанять всех рабочих по добыче за обычную оплату, и я дарую вам всем полное отпущение грехов за работу над нашим собором.
For indulgences.
Найти средства.
I'm not going to bail you out or loan you any more money, or listen to you rationalise your pathetic self-indulgences.
Я больше не собираюсь спасать тебя, одалживать тебе деньги или слушать, как ты пытаешься придать смысл своим жалким самооправданиям.
Come see yourself inside, to uh, sample other indulgences.
Проходи же и отведай наши остальные удовольствия.
I have a terrible weakness for indulgences.
У меня такая слабость к лакомствам.
In the Middle Ages, the Church distributed indulgences.
В Средние века Церковь раздавала индульгенции.
I preach against the sale of indulgences!
Я веду проповедь против Рима, проповедь против продажи индульгенций!
I just want to go to the spa, eat at my favorite restaurant, a few harmless indulgences in return for helping you catch a killer.
Я просто хочу посетить спа-салон, поесть в любимом ресторане, несколько безобидных привилегий в обмен на помощь в поимке убийцы.
But to some, the Pope's sale of indulgences to pay for this looked cynical and greedy.
Но для некоторых, продажа Папой индульгенцией и плата за отпущение грехов, выглядела цинично и алчно.
Your pardons and indulgences.
Ваше помилование и индульгенция.
Still talking about indulgences.
К слову про отпущение грехов... давай!
So many indulgences!
Вы меня балуете.
Soldiers must have their... indulgences.
Солдаты должны иметь свои... поблажки.
I suppose queens must also have their indulgences. I trust that, in return, you and your ladies will join us for the feast this evening.
Полагаю, что королевам тоже положены поблажки я надеюсь, что в ответ вы и ваши фрейлины присоединитесь к нам на нашем пире сегодня вечером
THE CHURCH SENT JOHN TETZEL, A DOMINICAN FRIAR, TO GERMANY TO SELL INDULGENCES IN ORDER TO RAISE THE FUNDS NECESSARY FOR THE CATHEDRAL.
Церковь послала монаха - доминиканца Иоганна Тетцеля, в Германию продавать индульгенции, для того чтобы собрать финансы для строительства собора.
AND PEOPLE CLAMORED FOR INDULGENCES.
И люди шумно требовали индульгенций.
WHEN LUTHER LEARNED THAT HIS MEMBERS WERE PURCHASING INDULGENCES, HE WAS OUTRAGED.
Когда Лютер узнал, что члены его церкви покупают индульгенции, он был в ярости.
AS THE PEOPLE CAME TO HIM TO CASH IN THEIR INDULGENCES, HE FLATLY REFUSED TO HONOR THEM.
Когда люди приходили к нему, чтобы реализовать свои индульгенции, он холодно отказывался признать их
I treat small luxuries like hand cream as valuable indulgences to treasure.
Маленькие предметы роскоши вроде крема для рук являются для меня ценной привилегией.
One of my few indulgences.
Одна из моих слабостей.
Quick you were to dismiss my offer of indulgences.
Вы быстро отклонили моё предложение индульгенции.
Ah yes, cooking is one of my little indulgences.
Да, я просто обожаю готовить.
Well, an artist must allow for indulgences.
Творец должен иметь право на снисхождение.
- Hi. Don't be mad, but I got us some disgustingly unhealthy indulgences.
Не сердись, но я взяла для нас кое-какую отвратительную и нездоровую еду.
When it didn't keep you from your indulgences that you crave.
Когда это не удерживало тебя от твоих индульгенций, которых ты жаждал.
I have seen three great monarchies brought down through their failure to separate personal indulgences from duty.
Я видела, как три великих империи лишились былого могущества из-за неспособности разделить личные переживания и долг.
All these treats and indulgences.
Все эти подарки и прощения.
Not for your own petty indulgences.
Совсем не для твоих мелочных желаний.
Frankly, my dear, it is time to put away such indulgences.
Если честно, дорогая, пора отказаться от этих потаканий.
It's time to put away such indulgences and concentrate on what's expected of me.
Пора отказаться от потаканий и сосредоточиться на том, чего от меня ждут.
- The trade in indulgences...
Во-первьiх, торговля индульгенциями...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]