Indulge me translate Russian
164 parallel translation
Indulge me.
Порадуй меня.
Indulge me.
Доставьте мне удовольствие.
- Indulge me!
Сделайте, как я сказал!
I have to ask you to indulge me further.
Я должен просить вас потерпеть еще.
- Indulge me.
- О, нет.
Indulge me.
Сделай мне одолжение.
Indulge me.
Ублажи меня.
I know it seems like a waste of good whisky. Indulge me.
Я знаю, что это кажется впустую переводить хорошие виски.
Newman, Kramer, if you'll indulge me.
Ньюман, Креймер, позвольте мне.
Look, just indulge me for a minute, okay?
Дай мне минуту, ладно?
Finally, you'll most likely find this an impertinent question, but indulge me.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Indulge me here will you?
Сделай милость, сделаешь?
Indulge me.
Сделай мне приятное.
Well indulge me, then.
Ну, хорошо будь снисходительна ко мне.
Indulge me.
Просветите меня.
Believe me. sir. you indulge me.
- Для меня, сэр, это такой подарок...
If you'll indulge me for a moment, I'm going to try to avoid the glare of the lights.
Если Вы дадите мне секунду, я попробую не замечать этого сияния.
If you will indulge me,.. .. I would prefer to let my work speak for itself.
Если позволите, я бы хотел, чтобы за меня всё сказали мои книги.
Indulge me.
Доставь мне удовольствие.
- Yeah. I know you don't need to kelno'reem any more, but just indulge me.
Я знаю, что ты больше не нуждаешься в Килнориме,
- Oh, they indulge me, really.
- О, они меня балуют, правда.
I know this is a long shot, but indulge me, please.
Шансы невелики, знаю, но дай мне эту возможность.
- Won't you indulge me?
Вы меня не побалуете?
okay, before i start any of the real heavy lifting, you have to indulge me for just a moment in my first daily planet by-line.
- Ок - До того, как я начну носить тяжести можете сделать мне одолжение Мой первый день в Дэйли Плэнет и...
If you'll indulge me...
Если будешь потокать мне...
Look, here's my advice if you'll indulge me.
Выслушай мой совет.
If you'II indulge me, sir, what is that exotic aroma?
Если позволите, сэр, что это за экзотический аромат?
- Indulge me. Explain.
- Ну уж услужите, объясните мне.
Indulge me, Rosie, please.
Побалуй меня, пожалуйста.
But to indulge me, if you please, for one moment.
Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку.
- Indulge me.
- Поверь мне.
So, indulge me.
Доставь мне удовольствие
Could you indulge me, Patrick?
Можешь побаловать меня, Патрик?
She doesn't take any shit, and you indulge me.
Она не делала никагого дерьма, а ты будь снисходительна ко мне.
- You'll indulge me. I've been showing this To everyone I can.
Я показываю это всем кому могу.
Just indulge me.
Просто позволь мне.
Indulge me, out of respect for claude.
Прояви снисхождение, из уважения к Клоду
Indulge me.
Просто сделайте мне приятное.
Indulge me a moment longer.
Да ты прав.
Indulge me.
Доставьте мне такое удовольствие.
Indulge me for a little while, please?
Развлеки меня хоть немного, пожалуйста.
Mogadishu? A town in Somalia? Don't indulge me.
Не надо до меня снисходить.
I have testimony from a key witness in the form of video footage if you would just indulge me for a few more moments.
У меня есть свидетельские показания от ключевого свидетеля в виде видеоматериалов, только дайте мне пару минут
Indulge me on small-town secrets, especially if they're dirty or about Chase.
Раскрой мне секреты маленького городка, особенно, если они грязные или про Чейза.
Indulge me.
Доложи об этом.
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь
As if they were our only subject. For me, the most interesting part is that girls indulge in lesbian relations during puberty.
Для меня самое интересное зрелище - лесбийские ласки совсем молоденьких девочек.
Forgive me if I do not indulge in such talk.
Извини, я не хочу беседовать на эту тему. Извини, я не хочу беседовать на эту тему.
Then you must indulge me, Edmund.
" огда ¬ ы должны потакать мне, Ёдмунд.
It concerns me that the Parliament thinks the Army has no more pressing task than to indulge the grudges of wealthy men who stayed at home growing their bellies while others bled to death.
Меня беспокоит, что по мнению парламента у армии нет более неотложных задач, нежели потакать жалобам богачей, которые сидели дома, отращивая животы, пока другие истекали кровью.
And you encouraged me to indulge in these delusions.
И вы поддерживали меня в том, чтобы я предавался этим иллюзиям.