English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inflict

Inflict translate Russian

252 parallel translation
It takes a very brave bull to inflict such punishment. Oh!
Но с другой стороны, каким же смелым надо быть быком, чтобы причинить такие повреждения.
- Now, if such a knife were to slip, might it not inflict a cut that would bleed profusely?
Если бы такой нож выскользнул, мог бы он нанести сильно кровоточащую рану?
If that's your ambition inflict your misery in the name of respectability.
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
Come, miss, I wouldn't inflict upon you such an awful sight!
Мадемуазель, я бы не хотел, чтобы вы стали свидетелем столь ужасного зрелища!
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
I came here to inflict a terrible vengeance on him!
Я пришел сюда, чтобы страшно отомстить ему!
I know the amount of pain the creature can inflict upon him.
Я знаю только, сколько боли существо может ему причинить.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
I will inflict pain on you.
Я причиню тебе боль.
I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature.
Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку.
Every Officer had the right to inflict it.
Любой офицер мог их налагать.
What she means is she prefers the senseless pain we inflict on each other to the pain we would otherwise inflict on ourselves but I'm not afraid of that solitary pain.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами. Но вариант с одиночеством меня не пугает.
They know we are able to inflict serious damage on them, so if we attack that hatch, we create a dilemma.
Они знают, что мы способны нанести им серьезный вред, поэтому, если мы атакуем люк, то получится дилемма.
My intention was to inflict a lesson that would have an impact throughout all India.
Моей целью было преподнести урок для всей Индии.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
I have it in my power to inflict pain on you at any time... and in whatever degree I choose.
В моей власти усилить боль в любое время... на столько, на сколько я захочу.
to inflict such wounds, there's only one tool :
Такие раны можно только одним инструментом нанести :
Well, things they tend to do when- - Inflict bodily harm on themselves.
Скажем, вещи, направленные на нанесение телесных повреждений самому себе.
Nothing that God or Satan could inflict would have parted us.
Ни бог, ни дьявол не в силах разлучить нас. Ты сделала это по своей воле.
I would prefer to deal with him directly for his cowardice but should you find it necessary to inflict harm upon him I will not hold you liable.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
If your theory is accurate, Doctor what would happen if we were to inflict pain on the others?
Если Ваша теория верна, доктор, то что случится, если мы причиним боль оставшимся?
Have you come back to inflict your beastly society on Miss Wardour?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
Then Madeline will be looking for a new victim to inflict the turnip torture on.
И Мэдлин выберет новую жертву для пытки овощной диетой.
So, young man... if Freddy Quimby didn't inflict these injuries on Mr. LaCoste... just who did?
Молодой человек если Фредди Куимби не наносил этих увечий мистеру Лакосту, то кто это сделал?
Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
How much pain will you inflict on an old woman for money?
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
Number two, in all likelihood... we're dealing with a soldier that kills when provoked... and number three, you are so intoxicated... the only damage you're likely to inflict is with your breath.
И третье - ты настолько отравлен, что единственный вред, что ты можешь нанести,.. -... это твоё дыхание. - Да что вы знаете?
I have no desire to inflict pain but I will do so when and as it is required.
У меня нет желания причинять боль но я сделаю это, если понадобится.
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to- - What's a polite word for "inflict"?
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
One of our ships might not seem threatening to you, but I assure you, 27 can inflict considerable damage.
Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
I hesitate to inflict his cooking on you, but it'll have to do.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
Should I inflict that on my daughter?
И вы хотите, чтобы это я предуготовил своей дочери?
I just know a few things that can help you inflict pain.
Просто я кое-что знаю что может помочь тебе причинить кому-нибудь боль.
Then there's that hell on Earth... that only your closest friends can inflict on you- -
А уж какой кромешный ад... могут устроить ваши близкие друзья...
But you saw well enough to inflict 34 wounds on Bill Houston.
Однако вы видели достаточно хорошо, чтобы нанести Биллу Хьюстону 34 раны.
- -how to inflict damage with the least amount offorce.
- -как отразить нападение, используя минимум силы.
It will be the apt riposte, I am sure, to the affront the Turks dared inflict on Your Highness.
Уверен, она явится смелым ответом на оскорбление,.. ... которое турецкое посольство имело наглость нанести вашему величеству.
Betton could inflict pain on others, but he couldn't take his own life.
Беттон мог причинить боль другим, но не смог бы забрать свою жизнь.
I've seen wounds on the cadavers that no wolf could inflict.
К тому же, на телах погибших такие раны, что ни одному волку не под силу.
That's no excuse to inflict her on us all.
Мэри!
Well, it's pretty clear that the woman who was found out here did not inflict her own injuries.
Ну, довольно ясно, что женщина, найденная здесь не сама себе нанесла увечия.
You think I should keep these alphabetical or rearrange them by how much damage they inflict?
Думаешь, я должен держать это в алфавитном порядке или разложить в порядке возрастания их опасности?
They push each other's buttons. They inflict pain on one another.
Они ссорятся, делают друг другу больно.
Never fear... never inflict fear.
Никогда не бойся и не внушай страха.
Tom headed for the Henson home in order to inflict upon Bill yet another humiliating defeat at checkers.
Том направился к дому Хенсона, чтобы нанести Биллу очередное унизительное поражение в шашках. кто-то мог бы сказать, что больше чем доска для игры в шашки
Turns out the miracle flu medication has a bunch of nasty side effects the FDA does not wish to inflict on the American public.
Оказалось, что чудесная вакцина Роджера имеет кучу различных побочных эффектов и FDA не желает, чтобы американская общественность сейчас это переживала.
To design new ways to treat, cure, or prevent the countless illnesses that inflict humankind.
Найти новые методы лечения или предупреждения многих заболеваний, от которых страдает человечество.
But I don't propose to inflict our rehearsals on you.
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
No, no, no. That's a bad idea. I don't wanna inflict that on you.
Нет, не лучшая идея, не хочу подвергать тебя кошмару.
People who've seen my father actually inflict harm.
Которые видели, что мой отец фактически причинял вред.
AND JUST LIKE MY HORSE HERE, I CANNOT INFLICT HARM.
И, как и мой пони, я абсолютно безвреден.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]