English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Infuriated

Infuriated translate Russian

28 parallel translation
I feel infuriated, deeply put upon, and absolutely outraged.
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
The death infuriated him.
Тоё Ёсида был его любимцем. Он разгневан его убийством.
Then they discovered they had an assassin on their trail. Yes. The deception of Carla Romero so infuriated the Mafia that their code of honor would demand revenge.
Без преувеличения можно сказать, что Эркюль Пуаро самый оригинальный ум двадцатого века.
Yes. The move carried out by Carla it infuriated in such a form the Mafia, what the code of honor of the organization it was demanding vengeance.
Предательство Карлы Ромеро так разъярило мафию, что их код чести потребовал отмщения.
Eventually, infuriated I gave up my dream.
В итоге я разозлилась и забросила свою мечту.
Susan was infuriated by Paul's evasive answers.
Сюзан была в ярости от уклончивых ответов Пола.
How can the Priestess not be infuriated? You're saying they might challenge His Majesty's power?
Вы хотите сказать, что ясновидящие собираются сместить императора?
Once infuriated something, I do not remember already, what it was said something about him, that felbõszített.
У вот как-то уж достало, уж не помню чё, ну такое... рассказала про него, ну достало прям.
- I'm infuriated- -
- Я взбешён!
Dok Sa will be infuriated.
Докса нам теперь шеи свернет.
'Blackpool was just 15 miles away but the producers, infuriated by our good progress,'ordered us to pull over at a garden centre for yet another challenge.'
Блэкпул был всего в 15 милях ( 24км ) но продюсеер, разъяренный нашим прогрессом, приказал нам свернуть к садовому центру за ещё одим испытанием.
His close relation with Feinstein infuriated you while you were young and to this day it distorts your judgement! You could have given him the Jerusalem manuscript that you found. He worked on it for 30 years, it belongs to him!
когда вы были молодыми и по сей день искажает твою оценку и сводит тебя с ума! это его!
Uh, what comes after infuriated?
А какая стадия идёт после "в бешенстве"?
Infuriated by jealousy, Ross pulled his revolver and shot Glen Hogan point blank in the throat.
Обезумев от ревности, Росс вытащил револьвер и выстрелил Глену Хогану прямо в горло.
They'll either be bored or infuriated and you will bleed viewers.
Зрителей это утомит либо взбесит, и вы их будете терять.
Infuriated, grandma murdered the guy.
Разъяренная бабушка убила парня.
I certainly infuriated Dr Truscott, which in itself was worth the price of admission.
Я точно взбесил доктора Трэскотта, что само по себе стоило свеч.
Infuriated by this betrayal, my father forced our mother to cast a spell that would suppress Klaus'werewolf side, denying him any connection with his true self.
Эладжа голос за кадром : Взбешеннный этим предательством, мой отец заставил нашу мать создать заклинание, которое подавит волка в Клаусе, заставит его отрицать любую связь с его истинной сущностью.
Fischer, whose demands for more money have infuriated tournament promoters, has won a remarkable eight matches in a row.
Фишер, чьи денежные требования привели в ярость организаторов турнира одержал впечатляющие 8 побед подряд.
The question infuriated him.
Но нельзя было задать даже этот вопрос.
I'm still infuriated that they call it that.
Я все еще в бешенстве, что оно так называется.
- You're cute when you're infuriated.
- Ты такой милашка, когда злишься
This is making the roads a happier place because cyclists wait like they are supposed to, car drivers aren't infuriated.
Это сделает участников движения счастливее, потому что велосипедисты будут жать, как им и положено, а водители авто не будут злиться.
Once again, Schmidt has found himself in a position where he is infuriated!
Снова, Шмидт оказался в положении, когда он разъярен.
♪ Who've infuriated me in each and every way ♪
♪ что бесили меня каждый раз ♪
Overcome by a severe headache, nazanin had a hard time understanding Miscavige, which infuriated him.
Страдая от сильнейшей головной боли, Назанин с трудом воспринимала, что ей говорил Мискевидж, что привело его в ярость.
What infuriated them most was Barlow's insistence that there was no hierarchy or controlling powers in the new cyber world.
Что бесило их больше всего - это настойчивость Барлоу в отсутствии какой-либо иерархии или контролирующей силы в новом виртуальном мире.
( Infuriated shouting ) Gimme the bat!
Ребята, прошу, не бегайте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]