English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Injunction

Injunction translate Russian

246 parallel translation
Well, then get an injunction.
Тогда добейтесь судебного запрета.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
"Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels... " and has already brought injunction against sale or removal.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Yes, about this injunction.
Ах, да, по поводу запрета...
Partner, bring an injunction or the Health... or come within 2 years.
Послушайте пожалуйста товарищ. Или вы получите разрешение соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я с большим удовольствием помогу Вам всё оформить.
I found nothing in the cave to alter that conception of man and I still live by its injunction.
B пeщepe нeт ничeгo, чтo измeнилo бы этo пpeдcтaвлeниe o чeлoвeкe, и я вce eщe слeдyю этoмy пpeдпиcaнию.
It's about my injunction to pay tallage.
По поводу приказа о налоговом сборе.
I know this is short notice, but I need this injunction.
Я знаю, что это короткое сообщение, но мне нужно это предписание.
You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction.
Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет.
But the judge rules to keep the injunction against drilling because he thinks Green Fund has proven its point about the pelican a federally-protected species, and that it will appeal.
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
That body was headed for injunction.
Тело находилось под судебным запретом.
Reverend KessIer requests this court issue an injunction....
Преподобный Кесслер требует судебный запрет на публикацию...
Motion for injunction granted.
Ходатайство о судебном запрете удовлетворено.
Get an injunction so they can't sell ice cream?
Я должна добиться судебного запрета на продажу мороженого?
Ah, you're about changing the injunction of your friend /
А, вы по вопросу изменения меры пресечения вашему товарищу.
From that same source I add this injunction. It is this :
Из того же самого источника я добавлю вот этот запрет :
- We'll get an injunction.
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- I'm granting the injunction.
- Я налагаю запрет. - Ваша честь.
I'd like to bring an injunction first thing.
Я бы хотела сперва получить судебное предписание.
What is at the core of our faith, if not the injunction to forgive?
Нам предписано судьбой прощать наших ближних. Да.
How hard I tried to obey that injunction.
Как я ни старался выкинуть всё из головы,..
- What if we win the injunction?
- А что если мы получим судебный запрет?
It's called an injunction, not conjunction.
Это называется пресечение, а не пересечение.
Oh, yes, bring a punitory injunction for emotional distress.
О да, подай иск о возмещении убытков за моральный ущерб.
My sister-in-law has hired a lawyer to get an injunction.
- Не знаю. - Все еще двигается в замедленном темпе?
Mr. Lucas has obtained an injunction to stop the abortion pending the outcome of a hearing.
- Мистер Лукас получил судебный запрет на проведение аборта до решения суда.
HAVING LOOKED AT THE JUDGE'S TEMPORARY INJUNCTION, IT IS MY CONSIDERED OPINION THAT... YOU'RE SCREWED.
Я просмотрела постановление судьи о приостановлении счёта, и, по моим соображениям, ты в жопе.
Emergency injunction application.
У меня срочное дело.
They dropped her home afterwards with the injunction, stay away from Dudley, from the police and she'd live a long and healthy life.
Ее отправили домой с предупреждением держаться подальше от Дадли, от полиции, и тогда она проживет долгую жизнь.
U-EX's injunction gagging every aspect of the story on the grounds it could strangle their share price.
U-EX на корню рубит этот сюжет по всем пунктам, это может понизить их биржевой курс.
Personal injunction from George Fergus's lawyers naming his conversation with Helen.
Юристы Джорджа Фергюса персонально запретили упоминать его беседу с Хелен.
Any chance of getting round the injunction?
Есть какой-нибудь шанс обойти запрет?
I've withdrawn the appeal against the injunction.
Я отозвала апелляцию против запрета.
How are you gonna get round the injunction?
Как вы собираетесь обойти запрет?
Alan, I know it's gonna be tough to get an injunction on this thing.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
I can't believe Washington hasn't stopped us with a legal injunction.
Не могу поверить, что Вашингтон не сделал больше, чтобы попробовать остановить нас через суд.
Why not just get an injunction or call the cops?
Почему бы тебе не достать ордер или не позвать копов?
If anyone should take out an injunction, it's me.
- Это я должна подать на него жалобу.
I'll keep this injunction in place for six months.
Вам запрещено контактировать следующие полгода.
The problem is how to get rid of this injunction to enjoy.
ѕроблема в том, как избавитьс € от этого предписани € к наслаждению.
The psychoanalytic notion of superego as injunction to enjoy as an obscene category, not as a properly ethical category, is of great help.
" де € суперэго - это воспри € тие наслаждени € как непристойной категории, а не как действительно этической категории, прекрасно помогает.
Our lawyer is looking into an injunction, but at the moment, no legislation specifically prevents it.
Наш адвокат это изучает Но законно запретить не получится
Ooh, I guess we could file an injunction so she couldn't leave the city, but- -
Ну, я думаю, что мы можем В судебном порядке запретить ей покидать пределы города, но...
Well, since she's now going to Rome, and you're filing an injunction.
Видите ли, сейчас ваша бывшая жена собралась в Рим, а вы решили опротестовать это решение.
We could charge him with extortion, get an injunction.
Можно попробовать надавить на него... Скажем, судебным запретом.
Superego is not only excessive terror, unconditional injunction, demand of utter sacrifice, but at the same time, obscenity, laughter.
Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
I've just been handed this injunction.
Мне только что прислали это предписание.
Our injunction stopped the tribune From publishing the manifesto - - for now.
Наш судебный запрет удержал Трибьюн от публикации манифеста... на данный момент.
The district court injunction hearing starts in three hours.
Окружной суд будет рассматривать судебный запрет через три часа.
The defendant's injunction is granted.
Мне жаль.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]