English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inopportune

Inopportune translate Russian

34 parallel translation
To discontinue his inopportune and undesirable melodies.
Я прошу его прекратить эти неуместные и нежелательные мелодии.
This may seem an inopportune moment to ask, Dean Wormer... but do you think you could give us one more chance?
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Lord Marchmain with a taste for the dramatically inopportune declared his intention in view of the international situation of returning to England and passing his declining years in his old home.
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
Oh, I know, you know, sometimes it is irksome when his little Eddie appears at inopportune moments- -
Знаю, иногда раздражает когда его маленький Эдди появляется в неподходящий момент, но...
How inopportune, is it not?
Как невовремя, правда?
An inopportune fellatio at the'79 Royal Winter Fair. I've been persona non-bloody-grata ever since.
Неподходящая фелляция в 1979 в Роял Винтер Фэйр - с тех пор я персона нон грата.
My dear lady, I do so hope this is not an inopportune time for our first practice.
Любезная леди, надеюсь, Мы выбрали удобное вреМя для нашей первой репетиции.
And it was just at this inopportune moment that the General here violated the cardinal rule of this house
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа
They... have a habit of popping up in the most inopportune places.
Всегда выпрыгивают в самых неподходящих местах.
The sheriff's tragic preoccupation is also inopportune.
Как некстати с шерифом беда случилась.
With your inopportune scruples you have aided the enemies of God and Spain.
Своими неуместными сомнениями ты потворствуешь врагам бога и Испании.
My daughter arrived at the most inopportune time.
Моя дочь появилась в самый неподходящий момент.
She kept making trouble at inopportune moments.
Она создавала проблемы в неподходящее время.
They found his need to pray multiple times a day... inopportune and dangerous.
Они считали, что необходимость молиться пять раз в день неуместна и опасна.
You know, your work has this lovely way of interrupting us at the most inopportune moments.
Знаешь, твоя работа это прекрасный способ прерывания нас в самые неподходящие моменты.
Valmont, of course you would arrive at such an inopportune time.
Вальмонт, конечно же вы прибыли в столь неподходящее время.
I don't know if you remember, you caught me in a kind of an inopportune moment last week.
Я не знаю, помните ли вы. Вы застали меня в очень неподходящий момент на той неделе.
Inopportune...
Не вовремя....
Very inopportune.
Очень не вовремя.
This is a singularly inopportune moment to purchase a mine, sir.
Сейчас весьма неподходящий момент для покупки шахт, сэр.
This is a singularly inopportune moment to purchase a mine, sir.
Сейчас весьма неподходящий момент для покупки шахты, сэр.
You tend to give your word at the most inopportune times, brother.
Ты склонен давать свое слово в самый неподходящий момент, брат.
Don't you think your timing is a trifle inopportune?
Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент?
Mr. Boudreau, I hope I'm not calling at an inopportune time.
- Мистер Бодро, надеюсь, я звоню не в неподходящее время.
And it would be inopportune not to thank Oxford City Police for their vital role in restoring the Trove to its rightful place.
Было бы неуместно не поблагодарить полицию Оксфорда за их важную роль в возвращении Клада на его законное место.
Are there any more inopportune deaths you'd like to wave in my face?
Есть ли еще какие-нибудь неуместные смерти, в которые ты хотел бы ткнуть меня носом?
At this most inopportune moment.
В этот неподходящий момент.
In sufficient quantity to cause him to seize at a most inopportune time.
В достаточном количестве, чтобы на него подействовало в самый неподходящий момент.
In fact, I find myself thinking of you even at the most inopportune moments of the day.
Я думаю о вас в течение дня даже в самые неподходящие моменты.
Inclement weather on the day of your nuptials and the wrong cutlery at inopportune times is hardly ironic.
Дождь в день свадьбы и куча ложек, когда нужен один ножик, какая уж тут ирония.
The sanctions you have threatened against our friends in China may undermine their very fragile economy at a most inopportune moment.
Санкции, которыми вы угрожали нашим друзьям в Китае, могут подорвать их крайне хрупкую экономику в самый неудачный момент.
I'm sorry, Sister, I realise this is an inopportune moment but I must speak with you.
Простите, сестра, я понимаю, что сейчас неподходящий момент, но я должна поговорить с вами.
I'm afraid you caught me at an inopportune time.
- Боюсь, ты застала меня в неподходящий момент.
This dude has a really nasty habit of popping into my life at the most inopportune of times.
Совать нос в мою жизнь в самое неподходящее время.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]