English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Insecurities

Insecurities translate Russian

116 parallel translation
I find ways to root out insecurities, neuroses, inner tensions...
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения...
Men and women and how they interact, and we have societal pressures and even the media feeds into it and we have our own insecurities.
Мужчины и женщины, их взаимоотношения, и социальное давление и... И средства информации кормятся этим, и мы сознаем собственную ненадежность.
Your fears and insecurities?
Свои страхи и переживания?
Don't show any insecurities.
Будь уверен в себе.
And they do it by exploiting your fears and insecurities!
И они продадут их вам, используя ваши страхи и вашу нерешительность!
I am so sick of people taking their insecurities out on me.
Как меня достали люди, вымещающие на мне свои комплексы.
HE'S OBVIOUSLY ACTING OUT HIS INSECURITIES IN A NEW ENVIRONMENT.
Он, вероятно, действует так из-за чувства незащищённости от новой окружающей среды.
The man is driven in toto by his insecurities.
Он не дружит с головой, все переживает за свою уязвимость
Kevin Mitnick has become a symbol of the insecurities of the information age.
"угрозы всем компьютерным сетям для передачи данных."
Whispers to its victims, feeds on their innate insecurities.
Говорит с жертвами шепотом, питается их внутренними страхами.
You get extreme about the future of our relationship... -... at the first sign of your insecurities.
Ты начинаешь беспокоится о будущем наших отношений при первом признаке ненадежности.
- This isn't about my insecurities.
Здесь речь о не моей ненадежности.
It's up to each and every one of us to turn loose and just shovel the greed, the hatred, the envy and, yes, the insecurities... because that is the central mode of control... make us feel pathetic, small... so we'll willingly give up our sovereignty, our liberty, our destiny.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
He doesn't have the patience for my insecurities.
Ему не хватает терпения на мою неуверенность.
IT'S JUST YOUR OWN INSECURITIES.
Это просто твои собственные сомнения.
But then, the male ego is a very fragile and delicate thing. If he's asking, it's because he's harbouring deep insecurities in which case the answer would do more harm than good.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
The point is that I have my fears and my insecurities. But they're mine, not yours.
Дело в том, что у меня есть свои страхи и неуверенность, но они - мои, а не твои.
* MY INSECURITIES *
* MY INSECURITIES *
I'm sure there's all kinds of theories on how to help girls get over their insecurities and self-doubts.
на свете много теорий о том, как помочь ребенку стать увереннее, стать собой.
The fact is, celebrities have deep pockets and deeper insecurities, and we can use both to our advantage.
Факт, знаменитости богаты и не надёжны, мы можем использовать это в наших интересах.
But obviously they have a great hold... on the fears and the limitations and the insecurities of people... which is why religion can play so effectively... whether deliberately or otherwise... on those insecurities.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
So it's very easy for any system of thought... religious or otherwise that comes along - It's very easy to play on that to play on our insecurities... to assure us all is well we'll all be taken care of.
Поэтому любая система мысли, религиозная или другая, может очень легко играть на этом, играть на наших опасениях, заставлять верить нас, что всё хорошо, что обо всех нас кто-то позаботится.
Blame our own insecurities which has allowed religion to flourish... and which has allowed so many systems of thought... that are disempowering to flourish throughout human history.
Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества.
But the basic insecurities, the basic fears and all those old wounds just grow up with us.
Но чувство незащищенности, страхи, старые раны все это растет вместе с нами.
Boy, we never get over those insecurities, do we?
Мы вечно будем преодолевать эту неуверенность?
She's convinced that if I have meaningless sex, I'll conquer my insecurities and then we can get married again.
Она уверена, если бы у меня был бессмысленный секс с другой женщиной... я смог бы преодолеть свои страхи и мы могли бы заново пожениться.
Why we all have our insecurities.
Почему мы все так незащищены.
He's ruled by insecurities.
Он постоянно сомневается.
But those insecurities are long gone now.
Hо тeпeрь эти комплeкcы иcчeзли.
Perhaps because it helps you avoid seeing your own insecurities.
Возможно потому, что это помогает вам избегать ощущения своей собственной незащищенности.
She went with one of these high-powered ambulance chasers, but, that's just her... Insecurities, you know.
Она ушла к обеспеченному доктору-бабнику... но, она права... так надёжнее, понимаете.
I thought you were just a callow, Social-climbing former swimsuit model who married above Her station only to be enslaved by her own insecurities.
Я думала, что вы просто неопытная бывшая модель, рекламирующая купальники, которая вышла замуж за человека выше по статусу, потому что чувствовала своё шаткое положение.
Ah, don't you think it's just the insecurities of an artist?
Неуверенность творца?
And I know you always do that to deflect from your insecurities.
Как и обычно, чтобы отвлечься от своих проблем.
You have to validate yourself, assuage your own insecurities because you can't rely on other people to bring that shit to the table.
Ты обосновываешь это себе, ты успокаиваешь свою незащищенность, потому что ты не можешь полагаться на других людей, которые могли бы обеспечить тебя этим.
If this confabulation is about your insecurities with sexuality or the sexuality of your warriors...
Имеет ли отношение вся эта болтовня к вашей неустойчивой ориентации... или ориентации ваших бойцов...?
Yeah, young people, they have identity issues and insecurities about body odour.
Да, у молодых людей есть проблемы с самоопределением и неуверенностью в телесных запахах.
See, Dan, I have impulse control issues, topped with anger management problems, mixed in with desperate insecurities.
У меня есть проблемы с самоконтролем, а ещё с легковозбудимостью, плюс ранимость.
Now, here's where it gets tricky. When Lily and the girl ask what "The Scuba Diver" is, about your deep-seated insecurities which don't really exist because- - let's face it- - you're awesome.
Когда Лили и девушка спросят об "Аквалангисте", вы снимите маску и наврёте о внутренней уязвимости, которой на самом деле нет, потому что - взглянем правде в глаза - вы клёвый.
Maybe, maybe it has to do with my own insecurities or what happened with Ethan, I don't know.
Возможно, возможно, дело в моей неуверенности в себе, или в том, что тогда случилось с Итаном. Не знаю.
But the more secure I became, The more my insecurities. Found a way through.
И чем больше я себя изолировала, тем неувереннее становилась.
"The more secure I became, The more my insecurities found a way through."
"И чем больше я себя изолировала, тем неувереннее становилась."
All my little quirks and insecurities until voilà, nothing left.
Небезопасность. До тех пор что... Вуаля.
Okay, but people talk about things, we could have shared this moment too, your insecurities, your fears.
Люди все обсуждают, Ники. Мы могли разделить сложности того времени... Твои страхи, твою неуверенность...
I bring out your insecurities in a way that exacerbates An already borderline codependent relationship With your ex-husband.
Из-за меня ты неуверенно себя чувствуешь, из-за чего обостряется твоя зависимость от твоего экс-супруга.
We don't all need adoration to mask our insecurities.
Не у всех есть потребность в обожании, маскирующем закомплексованность.
All the wild emotions, the crazy insecurities.
Все эти дикие эмоции, сумасшедшая неуверенность. А это убийство было импульсивным и страстным. Верно.
I'm used to the insecurities and all that.
Я привык к внезапным вспышках.
You know, it can be... it can be very empowering to start to understand our parents as fallible and to see how often their actions spring from their own insecurities, rather than our inadequacies.
Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков.
but this one overcompensates by wearing slightly masculine clothing being more aggressive than her female colleagues which gives her a somewhat prickly demeanor... makes it less likely for her to be accepted and promoted by her male superiors who mistake her insecurities for arrogance.
Да, но эта маскирует... Свою красоту пиджаками мужского покроя и не вполне мотивированной агрессией. Одни шипы не видно лепестков.
Can we hold off on your insecurities until we find this patient?
Можешь немножко подождать со своими комплексами, пока мы не найдём пациента?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]