English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Insinuate

Insinuate translate Russian

72 parallel translation
As a matter of fact, she didn't even insinuate.
... ведь она намекала, вообще говоря, даже и не намекала,..
- Do you mean to insinuate- -
- Вы хотите сказать...
My dear chap, I wouldn't insinuate anything, only...
- Я бы не стал намекать, только...
How dare you insinuate I've been drinking?
Как вы смеете говорить, что я выпила?
I should hint at things. Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
This wasn't the way you're trying to insinuate it...
Всё совсем не так, как вы пытаетесь инсинуировать...
I don't insinuate anything, miss.
Я ничего не пытаюсь инсинуировать, мадемуазель.
Insinuate yourself.
Проникнись моментом.
What I thought I'd do is I sort of insinuate myself generally, you know.
Нет, я вот что сделаю - буду постепенно втираться в доверие. Нащупаю все слабые места!
In sum, you insinuate, that a Russian soldier could act like grandfather
То есть ты намекаешь, что русский солдат мог поступить как дед?
Insinuate that I'm here but that I don't want to talk to him.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
I don't mean to insinuate.
Это я и имел в виду.
I want you to insinuate yourself among the fat Baron's family.
Ты должна проникнуть в семью жирного барона.
Earle takes perverse pride in his ability to insinuate himself into innocent lives.
Вторжение в жизнь невинных людей было для Эрла всегда предметом особой гордости.
Ruwon started to insinuate that... you were...
Рувон начал намекать, что вы...
I'm only asking Oh, no, women never ask. No, they don't ask, they insinuate
Женщины никогда не спрашивают, они обвиняют.
Try as you may to insinuate I am jealous of this man, I like Clint.
Можешь и дальше считать, что я ему до смерти завидую, но на самом деле Клинт мне нравится.
They insinuate a slightly skewed perspective on how they see the world - just off normal.
В их глубине мир слегка искажен. Это как-то необычно.
They insinuate themselves, pushing you out, taking your place.
Они незаметно подкрадываются, выталкивают тебя и занимают твое место.
Oh, well, you'll just get all warm and cuddly around the dying girl, and insinuate yourself. Probably end up in a custody battle.
О, ну, ты бросишься окружать умирающую девочку теплом и заботой, внушив себе, что возможно сможешь подать в суд прошение об опекунстве.
He's definitely trying to insinuate something.
Он определённо хочет что-то спровоцировать.
I'm gonna insinuate that Lee's gonna blow him.
Но намекну, что Ли отсосёт ему.
I don't mean to insinuate, but did he burn a Christian symbol by chance?
Не хочу опказаться сплетником, но он там случаем не христианские святыни сжигал?
Aye! Blind me with the rich widow and then insinuate that penniless little husband-hunter!
Ослепляешь меня богатой вдовой, а потом подсовываешь эту нищую охотницу за мужьями!
I'm gonna insinuate that Lee's gonna blow him.
Я ему внушу, что отсос сделает Ли.
How dare you insinuate something like that?
Как ты мог такое подумать?
How dare you insinuate something such like that!
И как могло такое прийти в голову?
What do you insinuate?
Что вы имеете в виду, г-н Журден?
What do you insinuate?
На что вы намекаете, г-н Журден?
And if you're trying to insinuate that I'm the one that can't do this, then you are sorely mistaken, short bus.
И ecли ты думaeшь что я нe пeрeживy это, то ты очeнь ошибaeшьcя, нeдоумок.
It is one thing to question the official story, and another thing entirely to make wild accusations, or insinuate that I'm a superhero.
Но недоверие к этой официальной версии - одно, и совсем другое - предполагать эти дикости, намекая, что я какой-то супергерой.
The next step, is to figure out a way to insinuate yourself into their personal life.
Следующий шаг : понять, каким образом внедрить себя в ее личную жизнь.
How dare you, sir, insinuate such a thing?
Да как вы смеете, сэр, намекать на подобное?
It is one thing to question the official story, and another thing entirely to make wild accusations, or insinuate that I'm a superhero.
Но одно дело сомневаться в официальной версии, а другое высказывать дикие упрёки и инсинуации в том, что я Супергерой.
You need to insinuate yourself into their life And have them trust you completely, Knowing that one day you're probably gonna have to burn them.
Тебе необходимо проникнуть в его жизнь и сделать так, чтобы он полностью тебе доверял, зная то, что, однажды, тебе скорее всего придётся избавиться от него.
You insinuate yourself into my life in the most insane ways, and you just... you mess everything up.
Ты лезешь в мою жизнь самыми безумными путями, и ты просто... от тебя одни неприятности.
That would insinuate one of us was missing an appendage.
Это потому что кое кто пропустил вводную часть.
And for you to insinuate that he would abandon his parental responsibilities at a delicate time in my personal development is an affront to my sense...
А намеки на то, что он мог пренебречь родительскими обязательствами в нежную пору моего развития – это оскорбление моему чувству...
Don't you dare insinuate that I haven't looked into every way out of this.
Даже не смей намекать, что я не предприняла всё возможное, чтобы избавиться от этого.
So don't you ever insinuate anything like that again.
Так что не смейте меня оскорблять.
If that's what... she doesn't insinuate.
Она заключает.
If you're trying to insinuate...
Если вы пытаетесь обвинить меня...
To insinuate,
Гнуть спину,
So don't you dare insinuate that I abandoned my family.
Так что не смей говорить. что я бросил свою семью.
Wait a minute, I never meant to insinuate...
Минуточку, я не хотел бросить тень...
I don't know what you're doing, but I was about to insinuate that I had coitus with Raj's mother for a dollar.
Я не знаю, что ты делаешь, но я собирался намекнуть, что у меня было совокупление с матерью Раджа за доллар.
- If you're trying to insinuate...
- Если хочешь на что-то намекнуть...
I don't want to insinuate anything.
Я молчу.
- You're not trying to insinuate anything?
Вы на что-то намекаете?
- No, monsieur, I never insinuate.
Нет, нет, месье, я никогда не намекаю.
I don't like to insinuate.
Я не намекаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]