English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Insistence

Insistence translate Russian

92 parallel translation
Clifford's antagonism, his insistence on selling the house has become a scandal.
Упрямство Клиффорда в деле продажи дома уже окончилось скандалом!
You understand, of course... that this house ceremony was only at the insistence of Mrs. Van Ryn.
Вы ведь понимаете,.. что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн.
Your insistence does not impress me, but your money is most persuasive.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
I'm only here at your insistence.
Я здесь только из-за вашего упорства.
My Fuhrer, despite your categorical insistence, I cannot remove a single formation from the front.
Мой фюрер, несмотря на ваше категорическое требование, я не в состоянии снять с фронта ни одного соединения.
Why this insistence on proving you love your wife?
Я не понимаю, почему ты хочешь меня уверить, что любишь жену.
Hirono visited the Akashi family in Kobe with Uchimoto at Uchimoto's insistence.
Хироно вместе с Утимото посетил семью Акаси в Кобе по настоянию Утимото.
At the insistence of the Senate and the people of Rome I accept... humbly the highest office of our great republic.
По настоянию Сената и народа Рима я принимаю со всей скромностью этот высочайший пост нашей великой республики.
Despite Dr. Fletcher's insistence that he cannot be... held responsible for actions while in his chameleon state... it is no use.
Несмотря на утверждения д-ра Флетчер, что он не может... нести ответственность за действия, совершенные в состоянии хамелеона... все бесполезно.
- He wasn't staring at me with insistence?
- Его взгляд был тяжелый? - Нет.
That cry of "Coo-ee!" The insistence on showing us 5,000 photographs?
Этот крик куи, настойчивое стремление показать нам пять тысяч видов Австралии.
Special Agent Mulder's insistence that Budahas may have been a test pilot on a top secret project involving aircraft using recovered U.F.O. technology and may have suffered severe stress-related trauma by flying these aircraft is also inconclusive.
Специальный агент Малдер выдвинул следующую версию : ... Будахас участвовал в испытаниях секретных самолетов, построенных на основе "технологий НЛО" и предположительно, получил псих. травму. К сожалению, версия не подкреплена вещественными доказательствами.
I'd hoped to avoid this, but your insistence on investigating has left me no choice.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
This compact sigsauer is pointed at your head to stress my insistence that your search for who hurt your partner desist now!
Это очень мощное оружие и я хочу воздержать вас от попыток расследования этого дела.
In early 1904 at Yannakis'insistence we left Yanena.
В начале 1904-го по настоянию Яннакиса мь уехали из Янень.
Thanks for you insistence.
Спасибо, что настояли!
The operations were at her insistence.
Все операции проводились по ее инициативе, и она это прекрасно понимает.
It's the insistence on making sense that doesn't.
Это упрямство - искать смысл там, где его не должно быть.
She's just helping me out here at my mother's insistence.
Она просто помогает мне тут по настойчивому требованию моей мамы.
Buster was also mingling... but, at Lucille's insistence, wasn't wearing his glasses. ?
Бастер тоже приобщался, но по настоянию Люсиль, без очков.
And so 10 years after his mother's insistence he marry a Macedonian...
И вот, через 10 лет после того дня, когда мать призвала его взять в жены македонку,
And Michael, atJessie's insistence, was out on the town.
А Майкл по настоянию Джесси погрузился в светскую жизнь.
You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council.
Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета.
At the trick's fierce insistence.
Клиент очень настойчив. Никуда не денется
Your insistence on telling the truth no matter what the cost is why we ended up here
Твоя настойчивость на том, чтобы сказать правду независимо от того, что на первом месте у тебя цена
Mark Antony's insistence.
Марк Антоний настоял.
Made necessary by her insistence on going into my room.
Это была необходимость, вызванная её приходами в мою комнату.
It was the insistence of Watson.
По настоянию Уотсона.
We only kept you around this long At your father's insistence.
Мы держали тебя здесь так долго только по настоянию твоего отца.
- At my mother's insistence.
- По настоянию матери.
That's why I must repeat my insistence that all Ward C patients be placed in manual restraints.
Я вынужден повторить ещё раз : все пациенты корпуса "С"... должны быть обездвижены.
You know, I try very hard to make our lunch hours educational and informative, but your insistence on talking about your own lives stymies me at every turn.
Знаете, я упорно стараюсь делать наши обеденные часы образовательными и информативными, но ваше настойчивое желание говорить только о себе каждый раз ставит меня в тупик.
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate."
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным.
I am returned only under my father-in-law's insistence.
Я вернулся лишь по настоянию своего тестя.
But might that not be caused by your insistence on the exclusively sexual interpretation of the clinical material?
Может быть, это вызвано тем, как упорно вы интерпретируете любой клинический случай сексуальным аспектом?
I tackled him about his obsession with sexuality his insistence on interpreting every symptom in sexual terms but he's completely inflexible.
Я поставил под сомнение его одержимость сексуальностью и жаждой любые симптомы интерпретировать сексуальной сферой. Но он и слышать не хочет.
I'm disappointed by his rigid pragmatism his insistence that nothing can possibly exist unless some puny or transitory intelligence has first become aware of it.
Я разочарован его упёртым прагматизмом и полной уверенностью в том, что, если нечто еще не открыто какими-нибудь хилыми школярами, этого не существует.
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign.
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти.
Was it true he was given the contract at your insistence?
- Нет. Это правда, что вы выбили для него получение контракта?
On the absolute insistence of Debra, and God knows I tried to blow her off, I read your novel last night.
По абсолютному настоянию Дебры, и Бог знает зачем ещё, я читал твой роман прошлой ночью.
So, tomorrow, at Sue's insistence, I will be teaching a Master class in acting for anyone who's interested in becoming successful in the business like me.
Итак, завтра по просьбе Сью я покажу вам мастер-класс по актерскому мастерству для тех, кто хочет стать таким же успешным в бизнесе, как я.
That and that cunt Mab's insistence that we dress like we're fucking Disney characters.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
My husband went into hiding at my insistence.
Мой муж скрывался, потому что я настояла.
I don't care if it's Nancy or Diana or your insistence that the Jack character have an awesome catch-phrase.
Мне плевать, в Нэнси ли дело, или в Диане или в твоей настойчивости насчет фирменой фразы твоего персонажа.
Al, Doorway Three led to Hell despite the series creators repeated insistence it did not lead to Hell, and the entire Strandiverse, is a piece of gravel in a cosmic kitty litter box!
Также, Третьи Врата вели в ад не смотря на повторяющиеся утверждения создателей сериала что они не вели в ад и вся бедствовселенная, песчинка гравия в туалете космического котенка!
This insistence on hand-holding is preposterous.
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна.
Which would explain your insistence that everything get "back to normal."
Что объяснило бы ваши требования, чтобы всё было, как раньше.
Virginia, it's not my insistence.
Вирджиния, это не моя прихоть.
I wonder why he rang with such insistence.
А я думала, почему он так трезвонит?
At Jim's insistence, all songs are credited simply to The Doors. To promote the album,
Для рекламы альбома Хольцман заказал огромный рекламный щит на бульваре Сансет Стрип.
Soft Parade takes 11 months to record. This is partly due to Rothchild's insistence on perfection.
Отчасти это объясняется настойчивостью Ротшильда в достижении совершенства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]