English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Insistence

Insistence translate Turkish

155 parallel translation
You look like you're being forced to be here with me at your aunt's insistence.
Sadece halanız ısrar etti diye oraya gidiyor gibisiniz.
If Your Ladyship will accompany Mr. Longley perhaps you'll come to regret your insistence.
eğer bayan size eşlik ederse bay Longley. ısrarı konusunda ne kadar pişman olduğunu göreceksin.
At my insistence.
Benim ısrarımla.
Forgive my insistence.
Israrcı tavrım için beni bağışlayın.
I spoke at your insistence.
Söylemem için ısrar ettiniz.
I married Octavia at her brother's insistence as a gesture of faith, of peace.
Octavia'yla kardeşinin ısrarı üzerine evlendim güven ve barış jesti olarak.
- I particularly like his insistence that science is born of art, not the other way around.
Özellikle onun, bilimin kökünün sanata dayandığı tam tersinin olmadığı konusundaki ısrarı hoşuma gitti.
We were surprised by London's insistence that we join together in fighting for the Resistance.
Ordu rütbelileri genellikle bizleri yetersiz hissettikleri nedenlerden dolayı kan dökmeye hazır tehlikeli insanlar olarak gördüler.
Your request that my brother not be present at our meeting has not been fulfilled at my insistence.
Kardeşimin bu buluşmada bulunmamasıyla ilgili talebiniz benim ısrarımla yerine getirilmedi.
Elsmore's marriage is threatened - by Doug's insistence that he is - on a different level of consciousness.
Elsmore'un evliliği Doug'un farklı bilinç seviyesi yüzünden tehlik ededir.
Forgive my insistence, but the motor launch is waiting.
Israrcılığımı bağışlayın, fakat tekne bekliyor.
Why this insistence on proving you love your wife?
Karına olan aşkını ispatlamaktaki bu ısrarın da niye?
Only the insistence of Eisenhower and the king himself had stopped Churchill from coming over on D-day.
Yalnızca Eisenhower'ın ve İngiliz Kralı'nın ayak diremesi Churchill D-Day'e iştirak etmesine engel oldu.
But such did not happen, although the insistence of Admiral Raeder that at the time it was Commander of the German Navy.
Ancak, sonradan donanma komutanı olan Amiral Raeder'ın.. ... tüm çabalarına rağmen bu istek yerine getirilmedi.
I'm here at my husband's insistence.
Kocamın ısrarı üzerine buradayım.
Now, I've accepted this, uh, police protection reluctantly and only at the continued insistence of concerned individuals.
Şu anda, ben bunu, ee, polis korumasını isteksizce ve ilgili insanların sadece sürekli ısrarı üzerine kabul ettim.
At the insistence of the Senate and the people of Rome I accept... humbly the highest office of our great republic.
Burada, Roma Senatosu ve halkının ısrarı üzerine alçak gönüllülükle... kabul ediyorum büyük cumhuriyetimizin bu en yüksek makamını.
One contained an oilskin cape and thick hob-nailed boots - things he had taken at his father's insistence.
Birinde muşamba bir pelerin ve kalın çivili botlar vardı. Bunları yanına babasının ısrarı ile almıştı.
Despite Dr. Fletcher's insistence that he cannot be... held responsible for actions while in his chameleon state... it is no use.
Dr. Fletcher'ın, onun bukalemun dönemindeki.... davranışlarından sorumlu tutulamayacağındaki ısrarı... işe yaramaz.
Shadows in the shadows were looking at me, spying on me. They were staring at me with such an insistence that in the end, I was forced to turn around.
Gölgeler o kadar tedirgin ediciydi ki başımı döndürmüştü.
It's Diana's foolish insistence on letting James capture this hacker.
Diana'nın şu bilgisayar korsanını yakalaması için James'e yetki vermesi konusundaki aptalca ısrarı.
But soon, with Larisa Pavlovna's insistence, he was put in the care of a well-known Parisian oncologist, Schwartzenberg, who undertook to cure his lung cancer.
Ama kısa süre sonra, Pavlona'nın ısrarı üzerine İranlı meşhur onkolog Schwartzenberg'in kontrolü altına girdi. Doktor akçiğer kanserini kontrol altına aldı.
The insistence on showing us 5,000 photographs?
Bize beş bin tane fotoğraf göstermekte ısrar etmeleri?
I don't understand Natacha's insistence.
Natacha'nın ısrarlarını anlamıyorum.
What insistence?
Hangi ısrarları?
It was because of your insistence on so many tests that we discovered the problem.
Hastalığınızı tüm bu testleri yaptırmadaki ısrarınız sonucunda tespit ettik..
And then Raja came as a son, and... On my insistence, Ravi.
Ve sonra Raja bir oglu olarak geldi... benim israr etmem üzerine Ravi evlenmeyi kabul etti.
All monitors were turned off on the insistence of the Vorlon government.
Biliyorum ama Vorlon hükümetinin isteğiyle tüm monitörler kapatıldı.
"Your insistence makes me helpless"
"Israrın beni çaresiz kıldı"
"Against your insistence I am defenseless"
"Israrın beni çaresiz kıldı"
Agent Mulder's insistence that Budahas may have been a test pilot on a top-secret project involving aircraft using recovered UFO technology and may have suffered stress-related trauma by flying these aircraft, is also inconclusive.
Özel Ajan Mulder'ın, Albay Budahas'ın UFO teknolojisi kullanılarak üretilmiş uçakları içeren çok gizli bir projede test pilotu olarak yer aldığına ve strese bağlı travma geçirdiğine dair iddiası da inandırıcı olmaktan uzaktır.
I'd hoped to avoid this, but your insistence on investigating has left me no choice.
Buna gerek kalmayacağını ummuştum. Soruşturma konusunda ısrarcı olman bana başka seçenek bırakmadı.
This compact sigsauer is pointed at your head to stress my insistence that your search for who hurt your partner desist now!
Bu SigSauer marka silah, ortağını bu hale getirenleri aramaktan acilen vazgeçmen konusundaki ısrarımı üstelemek için kafana doğrultuldu!
In early 1904 at Yannakis'insistence we left Yanena.
1904 yılının başlarında Yannakis'in ısrarı üzerine İyonya'dan ayrıldık.
Thanks for you insistence.
Israrınız için teşekkür ederim.
That you've made a full and free confession, and done so at your own insistence, without stipulating a plea bargain.
Emniyete gidip ifadenizi tam ve doğru vermişsiniz bunu kendi özgür iradenizle yaptığınızı mahkemeyi şaşırtmaya kalkmadığınızı biliyorum.
What I don't understand is your insistence in keeping Steele on this assignment!
Steele'i bu görevde ısrarla tutmana da anlam veremiyorum!
And above all, the... the depraved insistence that they be as tyrannical and unloving as you are yourself!
Ve... Hepsinden öte yaptığınız ahlaksız zorlamalarınız.. Hepsi en az sizin kadar..
All developing identical brain tumours, and all refused state health care..... because of their insistence of the facts.
Tümünde tipik beyin tümörü vardı, ve tümü yaşadıklarında ısrar etmelerinden dolayı federal sağlık hizmetlerinden yararlanamadılar.
- What marriage? It was destroyed firstly by your insistence to make me your mistress
İlk olarak beni metresin yapmakta ısrarın yüzünden harap oldu.
This is my insistence.
Bu benim kararlılığım.
It's the insistence of a human.
Bir insan kararlı olmalı.
The deputy was in tears. If not for your insistence. He would never let our son do it.
Postane şefi göz yaşlarına boğuldu eğer sen ısrar etmiş olmasaydın oğlumuzun bu işi yapmasına asla müsaade etmezdi.
I'll never understand this country's insistence on forcing its highly-trained Residents to live in poverty.
Devletin neden gayet iyi eğitim almış doktorların... ... yoksulluk içinde yaşamasında ısrar ettiğini anlamıyorum.
Factoring the time-sensitive interests of the group holding Lenoir... the limited communication available with the London office... and the Russian insistence... that they, and they alone, deliver the ransom payment. I made the decision that there was simply no alternative... but to give the Russians exactly what they wanted.
Bay Lenoir'ı tutan grubun koyduğu süre ve Londra ofisiyle kısıtlı iletişim ve Rusların fidye parasını sadece kendilerinin götürmesi konusundaki ısrarı göz önüne alınınca Ruslara istediklerini vermenin dışında hiçbir alternatif kalmadığını gördüm.
The King-archduke's insistence could lead to terrible ills.
Kral arşidükün ısrarı korkunç belalara yol açabilir.
We have no way down off the plateau, and thanks to your insistence on secrecy, the only person who knows where we are seems happy to let us die here.
Platodan çıkışı bilmiyoruz. Yolu bilense çılgın bir Peder. Ve gizlilik had safhada.
It's the insistence on making sense that doesn't.
Yani benim için komik olmayanın kalıcılığı onu komik yapar.
Her insistence on holding on to this stupid grudge... that is based on nothing and will never end... shows commitment that I would have never thought possible.
Şu kıskaçlık konusunu sürdürmekte bu kadar kararlı olabileceği asla aklıma gelmezdi.
She's just helping me out here at my mother's insistence.
Annemin ısrarıyla bana... yardım ediyor.
Virginia, it's not my insistence. It's your own doctor's.
Virginia, bu benim değil doktorunun ısrarı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]