English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Insofar

Insofar translate Russian

37 parallel translation
- Monsieur, insofar as it is in my power.
- Насколько это в моей власти, месье...
Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case, a mother committed a wrong out of concern about the development of her endangered child.
Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.
Insofar as more and more jobs... are threatened by automation... and the fall of specialized industries... the unions act to ensure employment for those who already have jobs.
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа.
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Yes. There is a public interest in making Falwell look ludicrous. Insofar as there is a public interest in having Hustler magazine express the point of view that Jerry Falwell is full of B.S.
У общественности есть интерес в представлении его в нелепом виде так же, как интерес в заявлении "Хастлера", что он просто кусок г..
Insofar as can be determined, every branch of the government... has been infected by people acting against the best interests of Earth.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation. Or who have been, before the effective date of the present law, members of any Jewish religious community.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
Yeah, at least insofar as there are test-tube babies.
Да, если есть дети из пробирок.
Yes to the second, but only insofar as we keep to the shallows.
Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.
Insofar as it externalises our inner passion, music is potentially always a threat.
В той же мере, в которой музыка выражает наши внутренние страсти, она всегда представляет возможную угрозу.
We accept him or her insofar as this person fits the co-ordinates of our fantasy.
Мы принимаем наш объект ровно настолько, насколько он вписывается в наши фантазии.
Well, it ends up in my hands anyway, Insofar as I'm your doctor.
Ну, в любом случае, это закончится здесь, поскольку я - твой врач.
Now, you know that's not really gonna happen, insofar as they'll have the fruits of your labor at some point,
И ты понимаешь, что этого не случится, пока они вкушают плоды твоего труда.
Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.
Прошу прощения, но великая теория единообразия, разъясняющая всё сущее, фактически разъясняет и нейробиологию.
First of all, the Karl Rove business about today, the fact that he was not indicted today is certainly what you would call interim good news, but it can only be called interim good news because as you know, the investigation, insofar as he is concerned, is going to...
- Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость. Но нам еще рано праздновать победу, потому что вы знаете, что расследование, которое мы начали, будет длиться еще очень долго
We would like to speak to Mr. Chaligny and Cardinet. Insofar as their schedule permits.
Мы бы хотели побеседовать с мсье Шалиньи и мсье Кардине, если они свободны.
Rodriguez, young man, never happened insofar as I'm concerned.
Родригез, молодой человек, никогда не состоялся, насколько я могу судить.
Insofar as he does that, I think he's representative of the human spirit, of what's possible.
Пока он этим занимается, он является выразителем человеческого духа, выразителем возможного.
... insofar as I'm a man, everything I glimpse is frustrated by the limits of male sexuality.
... поскольку я - мужчина, все, что меня озаряет, сводится на нет из-за ограниченности сексуальности мужского пола.
A silence I'm sure he means to keep, but only insofar as he's capable of keeping it.
Я уверен в том что он будет хранить молчание, но лишь до тех пор пока он сможет это делать
[Timothy] Now, he's guilty, insofar as he did commit the crime, But he doesn't feel that way until he actually gets caught.
[Тимоти] Он виновен, так как совершил преступление, но он не чувствует вины до тех пор, пока его не поймают.
Expectations, insofar as they're informed by predictions, are essentially- - Okay, look, if the prediction- -
Ожидания, поскольку они возникают на основе предсказаний, изначально... Ладно, слушай, если предсказывают...
being the question of its being insofar as this being posits a being other than itself.
Вопрос его бытия, поскольку оно подразумевает другое существо, кроме него. Мария, вы тоже думаете, что в Европе счастье – не новая идея?
I don't care about Joshua except insofar as he's able to help me to recover Bo, something he won't able to do unless he's stronger.
Меня не волнует Джошуа, если он не может помочь вернуть Бо, то, что он не будет в состоянии сделать, если не станет сильнее.
Mm-hmm, insofar as it sounds like, well, every other protein powder on the market,
- Но звучит, словно это обычный протеиновый коктейль, которых полно на рынке.
Insofar as you can shut off martin odum, you can...
И когда Вы отключаете Мартина Одума, Вы можете...
New Providence will only ever succeed insofar as its governor can make it so.
Новая Провиденсия будет успешной, только если губернатор сможет это обеспечить.
Insofar as realizing something I should have realized a long time ago...
Поскольку я осознал кое-что, что следовало осознать ещё давно....
Insofar as she doesn't have any at all.
Точнее сказать, у неё его вообще нет.
Only insofar as their conditions are more serious.
Их состояние гораздо хуже.
Only insofar as I haven't actually met any of your friends yet.
Учитывая, что я не знаком ни с одним из твоих друзей...
A partnership only insofar as it enables you to do whatever it is that matters to you in any given moment.
Мы партнёры ровно до тех пор, пока ты можешь делать то, что важно для тебя.
Only insofar as...
Только то...
Good, insofar as I didn't knock him on his ass, which I would really love to do.
Хорошо, поскольку я не надрал ему зад, чего я бы очень хотел.
You will renounce personal relations with me insofar as they are not necessary for social reasons.
Второе : ты откажешься от личных отношений со мной, поскольку они не обязательны с публичной точки зрения.
And insofar as you hate the Rhoades family almost as much as I do...
- И, раз уж ты ненавидишь семейку Роудсов почти так же, как я...
Only insofar as I have made substantial anonymous contributions to his foundation.
Лишь в том, что я сделал солидное анонимное пожертвование в его фонд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]