English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's always been there

It's always been there translate Russian

69 parallel translation
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
It's always been there inside me... Lurking away. Sucking out my joy and rotting my successes.
Это всегда было во мне, уводя меня, истребляя мою радость, сводя на нет мой успех.
They put curtains, geraniums, a television, and, after a while, it's as if everything had always been there.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
It's just there's always been a lot of tension between Lois and me, and it's not so much that I want to kill her, it's just I want her not to be alive any more.
Это просто, потому что между Лоис и мной всегда есть много напряженности, и это не совсем то, что я хочу ее убить, просто я хочу, чтобы она больше не была живой.
The movies we've made there's always been gay content in there, would you agree? You think it's dumb but harmless.
И пусть вам он кажется "тупостью, но безвредной", для кого-то это прорыв, возможность раскрыться, всё такое прочее.
Drives me nuts. It's always been there. Never disturbed you before.
Он всегда там был, но ни разу тебе это не мешало.
- It's always been good enough and there's more in the store room if you need.
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
It's not the first time. Listen, I've been here for donkey's years, and there's always been some kid who's sworn they've seen her.
" наешь, € здесь тсолько лет, и всегда какой нибудь ребенок твердит, что он ее видел.
And even though it's been decades and someone else lives there now, there's one apartment in particular that will always be our apartment.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
Well, it's always been there.
Ну, это всегда там было.
It's just always been there.
Оно всегда там было.
I've been here long enough to know that things don't always go the way that you want them to, and if there's something you want to say, you should say it.
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что | некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, | Вам стоит сказать это.
It's always been there.
Он всегда был здесь.
It's always been there, Michelle.
Bce этo вceгдa былo pядoм.
It's like a lamp in a room that's always been there. And now it's suddenly turned on.
Это как лампа в комнате, которая всегда там стояла, и вдруг неожиданно зажглась.
Oh, no, it's always been there.
Что-то я не помню слова "сука" в этой песне.
Dance music, it's just always been there for me, I guess.
Танец, музыка, это всегда было со мной, наверное.
Gretchen always thinks that she needto give her opinion if people ask or don't ask. I like Tim's opinion because he's been there, done that, but when you're trying to adjust to beat Gretchen, I think it's kind of sad.
Гретчен думает, что должна высказать свое мнение, просят ли люди ее или нет я ценю мнение Тима, потому что он был тут, сделал это, но когда пытаешься отбиться от
It's always been there.
Он был там всегда.
He's gotten himself into some really bad... Stuff, and I think he needs my help to get out of it, but I've been under so much pressure, and I know you've always told me to be there for people...
Он влез в кое-какие скверные... дела, и я думаю, что ему нужна моя помощь, чтобы выбраться, а на меня сейчас столько всего свалилось, и я знаю, что ты всегда говорила помогать людям...
It's just, at my school, people don't always, you know, know who I am, and I've always been pretty okay with that, but now I'm in high school and there's just all these boys and- -
Просто в моей школе никто не знает, какая я.
Yep, it's always been there.
Да, это всегда было там.
I think it's always been there, deep inside, since that night.
Я думаю, что это всегда было там, глубоко внутри, с той ночи.
I don't know what it is. I just know there's always been something pulling me here.
Меня всегда что-то тянуло сюда.
- It's always been there.
- Так как я родился.
It's always been there, whether it's from a heart attack, cancer, or a walker.
Она всегда была от сердечного приступа, рака или ходячего.
Dartmoor, it's always been a place of myth and legend, but is there something else lurking out here?
Дартмур - место с давних пор известное своими мифами и легендами, но есть ли там что-то еще, что так и манит к себе?
There's always been a sexual tension between Lauren and I since, like, the minute we met, which is why it makes everybody that loves us and dates us so uncomfortable.
Между мной и Лорен всегда было сексуальное влечение, с той минуты, как мы познакомились Вот почему те, кто с нами встречался, чувствовал себя некомфортно
It's a girl thing, there's jealousy, and Lucinda's always been the outsider.
Девчачьи дела, они завидуют, а Люсинда всегла была аутсайдером.
It's always been there.
Он всегда был там.
I am slow, I'm notorious for it, that's always been my problem, but I get there in the end.
Тормознутый, и многим это известно, что всегда и было моей проблемой, но в конце концов до меня доходит, да.
And it's always been there for me, whether I needed to look at it to remind myself how much he loved me or pawn it to pay for groceries.
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты
And even though it hasn't always been easy, it's really nice knowing there's someone there who loves you and has your back.
И даже зная, что всегда было непросто, приятно думать, что есть кто-то, кто любит тебя и поддерживает.
You know, no matter how many dramas I'm in over Christmas and, believe me, over the years there's been many, it always amazes me that no matter how the year goes,
Какой бы сложной не была жизнь А моя жизнь была сложной, уж поверьте мне Я всегда жду Рождества
Oh, it's always been there. You're just starting to see the diamond underneath the rugged exterior.
Ты только сейчас начала замечать бриллиант под толстой упаковкой.
No, you're sticking it in there now as if it's always been there.
Нет, ты прикрепишь его к делу, как будто он всегда там был.
It's always been there, so it's a piece of home.
Он всегда здесь стоял, это словно маленький кусочек дома.
And this is a good thing, because there's always been one major problem with it, as Richard Hammond shall now explain.
И это хорошо. потому что у него всегда была одна основная проблема, которую объяснит Ричард Хаммонд.
It's who you've always been, and there is no shoving that cat back in the bag.
Вы всегда были ведьмами. и мы больше не будем пытаться подавить это в вас.
- It's been an amazing couple of weeks to shoot the finale, and, you know, as finales go there's always a lot of resolution for all the different characters, and that's really, really special for us.
- Последние пару недель, пока мы снимали финал, были потрясающие и, знаете, в финалах всегда много завершений историй разных персонажей, и для нас это очень, очень важно.
It's always been there!
Ну Дворец культуры там стоял всегда!
Because there's a feeling- - you might notice it sometimes- - this feeling like life has slipped through your fingers... like the future is behind you, like it's always been behind you.
Потому что есть такое чувство- - может вы иногда его замечали- - такое чувство, будто твоя жизнь проскользнула сквозь твои пальцы... Будто твое будущее осталось позади, будто оно всегда было позади.
I don't know if it just grew there recently or if it's always been there, but that really... that dark place.
Я не знаю, это появилось или было всегда, это по настоящему... темное место.
I mean, there's always been some racism in you, but I've never seen you proud of it.
В смысле, ты все время был чутка расистом, но я никогда не видел, чтобы ты гордился этим.
It's always been there.
Это всегда было там.
And it's always been my dream to be up there, but I've never been able to inspire anybody.
И я всегда мечтал попасть туда, но я никогда не мог никого вдохновить.
That's the Mare Fecunditatis. It's been there since the Apollo days... it's always been there.
Оно было там со времен Аполлона — оно всегда там было.
I mean, she's not all there, which is dicey, but she's always been good to me, and it's free, so I'll take it.
В смысле, это еще не точно, но она всегда была добра ко мне, к тому же это бесплатно, так что соглашусь.
Actually, I was going to say that I think it's great how he's always been there for you when it mattered, you know, through thick and thin, good times and bad times.
Вообще-то я хотела сказать, что здорово, что он всегда рядом, когда это нужно, знаешь в радости и в горести, в плохие времена и в хорошие.
There's a special fork that, for cannibalism, there's a three-pronged fork and I've always thought that if you saw one laid on a table when you'd been invited, it probably... - That's the time to move away.
Есть специальная вилка для каннибалов, такая трёхсторонняя вилка, и я всегда думал, что если увидишь такую на столе, куда вас пригласили, то наверное... — Пора мотать удочки.
The light... it's always been there.
Свет... всегда был внутри тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]