English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's always like that

It's always like that translate Russian

224 parallel translation
It's always been like that.
Нет. Так было всегда.
It's always like that, with this telephone line.
Всегда вот так с этой линией...
It's always like that at night.
Ночью всегда так.
Steve escaped the police. It's always like that.
Ищейкам редко удается догнать хитрых лисов.
It's always like that.
Впрочем, со мной всегда так.
It's disgusting, they're always men who have eyelashes like that.
Это отвратительно! Почему такие ресницы достаются мужчинам?
It's always like that.
- Это везде так.
It's always like that.
Всегда так.
Yes, it's always like that.
Ну вот, так всегда.
It doesn't always have to boast, that's not its quality. It's like a nationality.
Ему не всегда есть, что показать : я сейчас не о его ценности, а, если хочешь, о национальности.
It's always like that after.
Чего и следовало ожидать... после. У Вас у всех одна и та же реакция.
It's always smart and cultured people like you who believe in that kind of twaddle.
Вечно умные культурные люди вроде вас верят в подобную чепуху.
You know what I'm like, I am always like it when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought that was good for me... like an animal...
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо. Как с животным...
... it's always like that with him....
- А ему всегда слово не скажи.
It's always like that at first. You get tense.
Так всегда бывает с непривычки, а тебе стоит поднапрячься.
Anyway, why's it always gotta be like that when you come over here?
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
It's not always like that. lt always has to be fucking like that.
- Я не веду себя так всегда. - Да ты всегда вот так намекаешь поебаться.
There'll always be some guy, even some friend of yours, thinking he can treat me like Stuckey, thinking that it's allowed.
Эдвард, всегда будет какой-то парень, может быть даже твой друг, который будет считать, что может обращаться со мной как с...
It's a shame- - it's a rotten shame- - that these people have to live like this... always on the edge of uncertainty.
- Какой позор! Почему все эти несчастные люди должны жить.....
That's right, always blame me. It's not like you were a lousy mother.
Конечно, всегда во всем винишь меня.
It's always like that with you guys.
У вас только это на уме?
- It's always the little things that get one. Especially anything like a treat or a present.
В такой день всегда бывает, ну, что-нибудь вроде угощения или подарка.
It's always like that
Это нормально. Вполне естественно.
You've been really great with me, Leon... and it's not always like that.
Тебе будет хорошо со мной, Леон... и не всегда как сейчас.
It's just that, you know, when I was, when I was a kid, I always imagined what I would... be like or where l would be... or what I would have when I got older.
ѕросто когда € была маленькой... я всегда мечтала как € буду... ∆ ить, что буду делать... огда вырасту.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
But that's the way it is. I don't always like the way Londo does things well, me and most civilized worlds but, you know, sometimes he's right.
Мне тоже не всегда нравится, как действует Лондо ну, мне и многим цивилизованным мирам но, вы знаете, иногда он прав.
It's always like that on Sundays :
Так всегда по воскресеньям :
It's not that I don't want to I know I should, but it always seems like such a hassle.
Не то чтобы не хочу... но мне постоянно что-то мешает.
That's how it is when they're first born... - Are they always like that?
У новорожденных так всегда.
- It's always been like that for us.
- У нас всегда так было.
Now that we're boyfriend and girlfriend and you know I'm on the pill... it's like you're always pawing at me.
Хорошо. Знаешь, раньше я была достаточно груба.
It's always like that.
И так всегда!
It ´ s always been like that.
С ним всегда так было.
It's like a machine, I don't want to take the art out of it...'cause it's beautiful and very spiritual, but... it's all demanding, you mustn't go against the rhythm...'cause Nick's always going to keep that rhythm perfectly.
Ёто как механизм, не хочу сказать, что совсем неодушевленный поскольку звучит красиво и очень душевно, но вам не следует идти против ритма поскольку Ќик всегда поддерживал ритм в совершенстве.
You went crazy like you always do, like you always will go crazy. Drunk or sober, it doesn't matter,'cause that's you.
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
I know what it's like to have people... always thinking that you're different.
Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
It's a story that might bore you, but you don't have to listen, because I always knew it was going to be like that.
Ёто истори €, котора € может привести вас в уныние, можете еЄ и не слушать., ѕотому что € всегда знала, что всЄ произойдет именно так.
It's always good to aim at something, like that cigarette there...
Очень помогает целиться куда-нибудь, вон на тот бычок например...
It's always been like that.
Всегда так и бывает.
I just hope it's sunk in. But I don't like the fact that you're always getting beaten up.
Но мне не нравится, что тебя постоянно дубасят.
It's funny how things are always shifting like that.
Забавно, как всё в жизни складывается.
No, no, it's not a lie, and I can always tell'cause of the few times that I've out and out lied to my mother, I'd get this feeling in my gut like a wild animal was burrowing into it, and I'm not getting that.
Нет, это не ложь, я точно знаю : когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
It's always like that!
И всегда так!
you must persuadeYoko it's not good to act like that some huge things happened, you always kept silent nothing to say!
Ты должен поговорить с Юко. Ты всё время уклоняешься. Что-то важное происходит, а ты ничего не говоришь.
- Well that's today. I mean it's not always gonna be like that, Dawson.
- Ну... это сегодня. Не всегда же так будет, Доусон.
I mean, well, it's just that I've always felt kind of like an outsider.
Я всегда чувствовала себя кем-то вроде аутсайдера.
And then, you know... if you don't call for awhile, it gets harder to call, and then after awhile, it feels like it's too late to call, and so you don't, although you always know that you should've called,
А потом, знаешь, как бывает... Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Mrs. Forman, it's like you with your menopause and all that wine you're always drinkin'.
Миссис Форман, это как у вас с вашей менопаузой и то, что вы все время пьете вино.
Part of me's always wondered what it'd be like to have a pet that wants to play with you.
Интересно попробовать иметь питомца, который хочет играть с тобой.
It's always been about, like, where could it go that's kind of new and interesting, instead of repeating something from the past.
Я имел в виду, что это может привести нас к чему-то новому и интересному, вместо того чтобы повторять что-то из прошлого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]