English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It is time to end

It is time to end translate Russian

58 parallel translation
It is time to end it.
Пора положить ей конец.
On that bombshell, it is time to end.
На этой сенсации, пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end what I think has been a very serious show.
Я думаю, что это был очень серьезный эпизод нашего шоу.
And on that unusually harmonious bombshell, it is time to end, not just the programme, but the whole series.
И на этой необычно гармоничной, ошеломляющей новости, мы заканчиваем не только этот выпуск, но и весь сезон.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой оглушительной ноте нам пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И вот на этой "бомбе", время заканчивать.
And, on that bombshell, it is time to end.
И на этой сенсационной новости, пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой ошеломляющей новости мы заканчиваем.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой ошеломляющей новости настало время заканчивать.
It's weird. And on that bombshell, it is time to end.
Это странно, и на этой бомбе пора заканчивать.
That's all they are, and on that bombshell, it is time to end.
Они все такие, и на этой ошеломляющей новости время заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой потрясающей новости время заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой сенсации, пора заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой сногсшибательной новости, время заканьчивать.
So, on those two bombshells, it is time to end.
Итак, на этих двух ошеломляющих новостях, время заканчивать.
And on that potential bombshell, it is time to end.
И на этой потрясающей новости пришло время заканчивать.
And on that bombshell, it is time to end.
И на этой сенсации, время заканчивать.
Ladies... and men! The end of the academic year it is something that it would never be going to lose, in spite of this time has been for somewhat!
Дамы и господа, конец учебного года это то событие, которое я никогда не пропустила бы.
- What time is it expected to end?
Когда они должны закончиться?
The problem is that on this end, it's jumping from point to point so quickly that even at maximum warp, by the time we got to its next probable location, it would be gone.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
But if Cynthia is to recite "The Prisoner of Chillon," then I should be in time to catch the end of it, on my return.
Но если Синтия будет читать "Шильонского узника", я постараюсь вернуться к финалу.
All the time you're watching it, you can tell the woman is going to fuck it all up in the end.
И ты сразу понимаешь, что женщина испортит все дело, в конце концов.
They all came to the end of their time. And in the end, when it's over, all that matters is what you've done.
И, в конце концов, важно лишь то, что ты успел сделать, пока жил на этом свете.
It is time to put an end to this!
Мы положим этому конец!
I've got something urgent. No way. Ladies and gentlemen, now it's time for the readers to get an autograph from Miss Chu Xun and this is the end of the press conference.
Леди и джентльмены, наша пресс-конференция подходит к концу, и сейчас вы сможете получить автограф мисс Чу Тсун.
Once he opens it, end unleashes whatever is in it to the world well, we may not be lucky enough to close it this time.
Однажды он его откроет, и впустит чтобы там не находилось в мир и тогда, нам уже, возможно, не удасться закрыть его.
The only reason I'm putting it at the end is so Harriet and Simon have time to rehearse.
Ставлю в самый конец, потому что Саймону и Хэрри надо порепетировать.
Unfortunately, it is time for the masquerade to end.
К несчастью, пришло время заканчивать маскарад.
Maybe it is time for this partnership to end.
Может, пора положить конец этому партнерству.
And now... the only time we talk about our future... is when someone's coming to end it.
А теперь мы говорим о нашем будущем лишь тогда, когда кто-то хочет нас его лишить.
it is time to meet my end.
Да... но конец уже близок.
Yeah, it didn't end well, but for a moment in time, each and every one of you experienced what it is to have a family, to give and receive unconditional love.
Да, это не кончится хорошо, но на мгновение, каждый и все вы можете испытать, что значит иметь семью, давать и получать безусловную любовь.
But, on that bombshell, it is now time to end.
И на этой сенсации, нам пора заканчивать.
rewards his deeds with doing them, and is content to spend the time to end it.
Для него награда за деяние есть оно само. И поступать так до конца готов.
Finally, and most importantly, I need you to be willing to do whatever it takes to win your case, which could mean you end up with a significant amount of Conrad's blood on your hands by the time this is over.
И последнее и самое важное - мне надо, чтобы вы хотели сделать все, что потребуется, чтобы выиграть дело, это может значить, что под конец у вас на руках будет значительное количество крови Конрада.
This is my first time doing a job like this. So to me, quitting like that, without a reason, just giving up and quitting, is unthinkable. It's the end.
А такая работа у меня впервые просто отказаться и убежать... это конец я бы не сходила с ума?
It is time to put an end to Lane Hole's relentless pursuit of the weak and the vulnerable.
Пора положить конец неустанному преследованию слабых и уязвимых Лэйном Холом.
I sincerely wish that it was nonsense. But if something like this happens one more time... I'm going to investigate it to the end and see if this really is nonsense or not.
чтоб это был бред. бред ли это на самом деле.
A long time ago, you told me that you wanted to take a cruise together and go to the end of the world. To know what there is at the end of the world, let's go see it together.
что хотел бы отправиться со мной в круиз на край света. существует ли он.
Yesterday, they were tearing down the Humphrey loft, and that was the first time that... that it really felt like, Wow, this is... this is actually coming to an end.
Вчера демонтировали лофт Хамфри, и впервые подумалось, что... да, всё и правда подходит к концу.
So, the plan is, we're going to go back to Newton Haven, we are gonna do The Golden Mile and this time, we are gonna make it to The World's End.
В общем, план таков – возвращаемся в Ньютон-Хэйвен окучиваем Золотую Милю и на этот раз добираемся до "Конца Света".
and for you the end has started before you could even notice it. My daughter, it was for your own good, as to lose what we already have, that is extremely sad. We are forced to live in this eternal present time, and here the light in the storeroom it's not important, not as much as to gather all these useless objects, and as long as we have something to put in our mouths,
чем ты его заметишь. это невероятно грустно. что у нас на ужин.
was a secret secret cocaine since it takes is time to achieve the power nothing is sitting still how are you able to do so in San the end in motion practice patience and Fox no huddle the ball but nothing this is a difficult skill to grasp
Нет. Ничего необычного. Значит... что он... не выжил?
It is time for the world to realize that the beginning is near, um, the beginning of the end, for the alpha and omega are upon us. Cut. That's not right.
Настало время миру осознать, что начало близко хм, начало конца для альфа и омега на нас вырежи, это не правильно я опять все испортил, Джо
And on that BURMA-shell... There it is... it's time to end.
и на этой Бирме пришло время заканчивать
If we don't get into the same college, we can't be roommates, and then it's the end of Jennara, and then it is murder-suicide time, and you know I'm gonna have to do all the work on that one.
Если мы не поступим в один колледж, мы не будем соседками. и это конец Дженнары. и вот оно, убийственно-суицидальное время, и ты знаешь, что мне придется все разгребать.
I still believe that the time for your family's rule, it is coming to an end.
Я по-прежнему считаю, что время правления вашей семьи подходит к концу.
We have to convince Jack that this is the end and it's time to move out.
Мы должны убедить Джека, что это конец и пора сваливать.
Well, I applaud you for your effort, Stefan, but I think it's time for the "this is your life" tour to end.
Ну, я аплодирую тебе за твое усилие, Стефан но я думаю сейчас время закончить тур "это твоя жизнь"
Unfortunately, it's only a matter of time before the FBI pays you a visit, and we can't have that...'cause you are what is commonly referred to as a loose end.
К сожалению, лишь дело времени, когда ФБРовцы навестят тебя, а нам это не надо, и ты станешь тем, что называют : "дохлый номер".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]