Justify translate Russian
979 parallel translation
Um, but if the rest of one's life... were only a few days or a few hours, would that be enough to justify love?
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
Don't try to justify your behavior by insinuating things about me.
Не пытайся оправдаться, клевеща на меня.
I haven't any behavior to justify. I've just been unlucky.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
You justify murder?
Вы оправдываете убийство?
It is my belief that we already have sufficient evidence against Zachetti... and Mrs. Dietrichson to justify police action.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ... чтобы оправдать вмешательство полиции.
Could Mr. Davis justify his conclusion?
- Но не мог бы месье Дэвис мотивировать свои выводы?
Nastasia is beautiful enough to justify your choice.
Настасья достаточно красива, чтобы заслужить ваш выбор.
That doesn't justify acting like a madman.
Ты слышала. Это не оправдывает безумной выходки.
Tonight at ten o'clock will be one of the moments Which justify his difficult blood
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
Some people have to climb mountains to justify their existence.
Некоторые взбираются на горы чтобы удостовериться в своём существовании
I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится.
To justify this?
Чтобы оправдать это?
You wouldn't mind working just once in a while... just to justify this lofty position, would you?
Может, сдвинешь задницу хотя бы для приличия?
- I'll work hard to justify your confidence.
- Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие.
How could I justify myself?
Как я пред ней оправдаюсь?
The plunder alone will justify the struggle.
Одно только разграбление его оправдает борьбу!
But since a man of letters can justify his boorishness with his literary exploits, I'll listen.
Но поскольку писатель должен оправдывать свое хамство литературными подвигами, я вас слушаю. Итак...
Don't justify anything.
И не оправдывайся.
Of course, we could justify ourselves in front of any tribunal.
Само собой, мы перед любым трибуналом оправдаемся.
We can justify ourselves. Then it'll be obvious who the real culprits are.
Мы оправдаемся и будет ясно, кто настоящие преступники.
- You can't justify curiosity.
- Любопытству нет оправдания.
How do we justify the trip?
Как мы объясним наш вызов?
The strong raise it only to justify an offensive.
Сильные поднимают его лишь для того, чтобы перейти в новое наступление.
To justify absurdity!
- Защищая всякий вздор...
Still, I ought to have a look to justify the expense account!
Все же хотелось бы взглянуть, оправдать командировочный отчет!
Moral proverbs are very useful when we can't justify themselves.
Да. Нравственные поговорки бывают удивительно полезны В тех случаях когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание
I don't have to justify to no one but my conscience.
Мне не перед кем оправдываться, кроме как перед своей совестью.
the target must justify the casualties.
Цель оправдывает средства.
Germany needs a scapegoat to justify its misfortune.
Возникает потребность в упрощенном понимании понятий добра и зла.
You have nothing to justify.
Ты не обязан оправдываться.
So we need an occasion that will justify our intervention and make it possible.
Поэтому нам необходим повод, оправдывающий наше вторжение и дающий свободу действий.
Admiral Renaud would never sent this ship all the way from India to force a blockade without having a worthy cargo that justify the risk.
Адмирал Рено никогда бы не послал корабль из Вест-Индии через блокаду, если бы на нём не было груза, который бы оправдывал риск.
Please, you don't have to justify yourself.
Вы не должны оправдываться.
It amuses me how you're always trying to justify yourself.
Не совсем. Мне нравится, что вы всегда ищите оправдание.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
- Don't try to justify the stupidity of you and your men.
Не пытайся оправдать свою глупость и глупость твоих людей.
And do you suppose that is sufficient to justify your breaking in to the office?
Вы полагаете, это достаточное основание врываться в учреждение?
Both ships report simulated hits in sufficient quantity and location to justify awarding the surprise engagement to Enterprise.
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
There's no point in responding to those who believe that this world exists and justify themselves accordingly.
Нет смысла бороться с теми, кто верит, что мир оправдывает себя тем, что он существует.
That still doesn't justify violence.
Это не оправдывает насилие.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to justify everything -
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
The autopsy revealed a bullet from a revolver... in the body of the victim... which would seem to justify the theory of some criminal action.
При вскрытии была извлечена пистолетная пуля, которая, возможно, позволит выйти на след убийцы. Полиция разыскивает бывших жильцов дома.
How do you justify that idea?
Откуда вы знаете?
Justify it.
Что ты хочешь?
I take full responsibility for testing the apparatus, and I'm prepared to justify my actions at the highest level.
Я беру на себя полную ответственность за тестирование прибора, и я готова оправдать свои действия на самом высоком уровне.
And then I began to explain, to shout, to justify myself.
Я стал объяснять, кричать, оправдываться...
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. .. the measures taken : the intervention of the troops..
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
Forgive them means justify them.
Простить их означает оправдать их.
And so, it was to justify his lack of passion towards you... that he invented that he invented this story about the heart attack.
И вот, чтобы оправдать недостаточное к вам внимание, он выдумал... эту комедию... с инфарктом.
On the contrary, I'm giving you an opportunity to justify yourself.
Наоборот, я даю возможность оправдаться.