English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Labors

Labors translate Russian

69 parallel translation
It's never mentioned among his 12 famous labors... but it's indeed his 13th and it's brought happiness to Monaco.
Она никогда не упоминалась среди его 12 знаменитых подвигов. Но если это действительно его 13 подвиг то это число принесло удачу Монако.
Since he was a man of God, his labors sometimes led him... into the strange and secret places of men's souls.
" ак как он был человеком Ѕога, то и работа его иногда вела в странные и секретные места человеческих душ.
If we too abundantly reward the labors of this young man... we'll be taking bread from their mouths.
Мы отнимаем у них хлеб, выплачивая лишнее экипажу. - Я...
And there's no one who can appreciate my titanic labors.
И некому даже оценить мой титанический труд.
We've inherited the fruit of their labors.
Мы пожали плоды их трудов. Приближается день суда.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Each labors to the best of his ability.
Всяк трудится, как может.
Days and nights I passed in mathematical labors until I could see if my hypothesis would agree with Copernicus'or if my joy would vanish into thin air. "
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
No Circus involvement till we'd done the job. And the compensation for your labors?
Единственная проблема, Владимир не знал, что тебя задвинули далеко на полку, а Цирк стал белым и пушистым.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
You who live secure in your warm houses, who return at evening to find hot food and friendly faces, consider if this is a man who labors in the mud, who knows no peace, who fights for a crust of bread,
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
of Essy-in-Possy of Testew and Cunard it is established beyond all doubt all other doubt than that which clings to the labors of men that as a result of the labors unfinished of Testew and Cunnard it is established as hereinafter but not so fast for reasons unknown that as a result of the public
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют - ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
to the nearest decimal good measure round figures stark naked in the stockinged feet in Connemara in a word for reasons unknown no matter what matter the facts are there and considering what is more much more grave that in the light of the labors
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Earth slaves, behold the fruit of your labors :
Рабы земляне! Смотрите на плод трудов ваших!
Let us pray then, for our brother Dwight Garrison... that he may rest from his labors and enter....
Помолимся за душу нашего брата во Христе, Дуайта Хэррисона. И пусть земля ему будет пухом.
Even after he accomplished his 12 labors he was punished with madness, slaughtered his three children.
После того, как он совершил 12 подвигов, судьба наградила его безумием, и он убил троих своих детей!
- Our labors would reap financial gain
- Наши труды принесут финансовые плоды.
The salt from the sweat of our backbreaking labors.
— оленый пот от непосильного труда.
Allow me to take up your labors.
Позволь я за тебя побатрачу.
I just like to say : God bless these honest labors of ours.
Славной Дочери Сих Холмов,
We left the lovers of Navarre, by cruel chance separated, none to claim his heart, their labors lost.
Мы покинули наваррских любовников, разделённых жестокой волей случая. Сердца их остались свободны, а все усилия были бесплодны.
You are come to follow the labors of Lord Boynton?
Вас тоже интересуют исследования лорда Бойнтона? Да.
Witness the fruit of your labors jury's still out.
- Засвидетельствовать плоды своих трудов? - Судья все еще за кадром.
You should be out there, enjoying the lap dances of your labors.
Тебе надо быть там... наслаждаться приватными танцами, которые ты сам организовал.
They claim their labors are to build a heaven yet their heaven is populated with horrors.
Они утверждают, что трудятся, дабы построить рай но пока что их рай населён лишь страхами.
And we want our friends around us, of course, surely, as we begin our labors.
И мы хотим, чтобы друзья окружали нас, конечно же, в наших начинаниях.
Some of you may know that the original idea for my book came to me when I was in Florence... in the Piazza della Signoria. And here I am after quite a lot of hard work... back here in Tuscany with the opportunity to show you the fruits of my labors.
Некоторые из вас знают, что идея моей книги пришла ко мне, когда я был во Флоренции, в Piazza della Signoria а я снова здесь, после долгой и тяжелой работы вернулся в Таскану, с возможностью представить вам плод моих трудов
And the bitterest feuds are always labors of love.
И самая жестокая вражда - всегда порождение любви.
Your labors are at an end.
Твоя работа подошла к концу.
" She plants a vineyard by her own labors.
от плодов рук своих насаждает виноградник.
So you are the famous William Shakespeare whose labors I have so enjoyed.
Так это вы знаменитый Уильям Шекспир? Труды, которого доставляют мне наслаждение?
We're not labors or criminals, but proud Imperial soldiers!
Мы - не рабочая сила или преступники. Мы - гордые Солдаты Императора!
I would not see your brief labors turn to naught.
Я бы не хотел видеть как пропадает ваш труд.
I know who labors and who loafs. I know all.
Знаю, когда вокруг однотонно,
I know who labors and who loafs.
Знаю, кто - ярче и кто - бледней,
I know... I know who labors and who loafs.
Знаю жару и раскаты грома....
I know who labors and who loafs.
Знаю, кто спину гнёт за дублоны
You, the common man tired from your labors as a stockbroker or vacuum cleaner salesman, or bootblack.
Ты - обычный человек, которому надоело торговать на бирже, или продавать пылесосы, или гуталин.
If their fair share demands that I get nothing for my labors, that it requires me to be a victim, then I say public good be damned.
Если в соответствии с их понятием справедливого распределения я ничего не должен получать за свои труды, и я должен быть принесен в жертву, тогда я говорю : К черту общественное благо. В таком виде оно мне и даром не нужно.
I will in the interim undertake one of Hercules'labors, which is to bring Signior Benedick and the lady Beatrice into a mountain of affection, the one with the other.
Пока что я попытаюсь совершить один из подвигов Геркулеса - возбудить безумную любовь между синьором Бенедиктом и синьорой Беатриче.
What news of Ilithyia did labors bring?
И какие новости об Илитии принесли твои старания?
Are you familiar with the 12 labors of Hercules?
Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
She labors hard and has embraced both the Lord and our language.
Она тяжело трудится и приняла Бога и наш язык.
Lucrezia labors to secure your freedom - why stay?
Лукреция трудится ради вашего освобождения - зачем оставаться?
This boy knows nothing, observes none of the mitzvahs, labors on sabbath, dines on swine.
Этот мальчик ничего не знает, не соблюдает мицву, работает в субботу, ест свинину.
What you're looking at is the fruit of my labors.
Так что сейчас вы смотрите на плод моих трудов.
And where the districts are free to share the fruits of their labors and not fight one another for scraps!
Где дистрикты свободны делиться плодами своих трудов, а не дерутся за чужие объедки!
And that we're all doomed... and that one day... all of our labors will be returned to dust.
Все мы обречены, и наступит день, когда все наши заслуги обратятся в пыль,
so blue still and calm so calm with a calm which even though intermittent is better than nothing but not so fast and considering what is more that as a result of the labors left unfinished crowned by the Acacacacademy of Anthropopopometry
но не так быстро и принимая во внимание что больше... что как результат... работы оставленной незаконченной коронована Акакакадемии антропопопометрии...
lost of Steinweg and Peterman it appears what is more much more grave that in the light the light the light of the labors lost of Steinweg and Peterman that in the plains in the mountains by the seas by the rivers running water running fire the air is the same and then the earth namely the air and then the earth in the great cold the great dark the air and the earth abode of stones in the great cold alas alas in the year of their Lord six hundred and something the air the earth the sea the earth abode of stones in the great deeps the great cold on sea on land and in the air I resume for reasons unknown in spite of the tennis the facts are there but time will tell I resume alas alas on on in short in fine on on abode
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]