English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lamentable

Lamentable translate Russian

27 parallel translation
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
♫ Hear of my lamentable fate, ♫
♫ Про мою ли участь горькую, ♫
O, lamentable day!
О, горький день!
O, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance!
О, какой недобрый час Виною этих роковых событий?
He sure would renounce to your company... this is really lamentable.
Вы будете избавлены от моего общества, я очень сожалею.
SYBIL IS SUCH A LAMENTABLE CREATURE.
Сибил - такое грустное существо...
I'm here on military business, which is... a lamentable reason for invading your drawing room.
Я здесь по служебным делам. Неподходящая причина для прихода в ваш салон.
I have noticed that the occupants of this spacecraft... have a lamentable lack of interest... in the more fascinating aspects of the universe.
Я заметил, что обитатели этого корабля отличаются достойным сожаления равнодушием к необычным явлениям, которые встречаются во Вселенной.
We have a dossier upon your good self which makes lamentable reading.
Если вы сможете уделить нам час, сэр, я уверен, мы сможем уладить вопрос так, что ни ваше профессиональное, ни семейное положения не пострадают.
It was mildly lamentable, and it was all because of that loathsome DaiMon.
Только немного ужасно, и все из-за того противного дэй'мона.
YOU WILL PARDON AN INVALID, I'M SURE IF THE LAMENTABLE STATE OF MY HEALTH DICTATES A CERTAIN CODE.
Вы, конечно, извините меня, ведь я инвалид, если вдруг мое болезненное состояние потребует от Вас каких-либо жертв.
- Lamentable.
- Прискорбно.
I mean, it's lamentable.
Я хочу сказать, все это прискорбно.
"The Lamentable Tale of Lady Ursula."
"Плачевная история Леди Урсулы."
It's so lamentable
Что очень прискорбно
After your lamentable blunder it was either this or a good firing from your boss, right?
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
You always did have lamentable taste in men.
Ты всегда плохо разбиралась в мужчинах.
♪ "But the dancing was a lamentable mess"
♪ "Но танцы были плачевный беспорядок"
Hmm. It's lamentable.
То, что произошло, весьма прискорбно.
Your Honour, my friend, the accused, is yet again attempting to mock this court by turning these proceedings into another of his lamentable circuses.
Ваша Честь, мой коллега, обвиняемый, снова пытается издеваться над судом, превращая это разбирательство в обычную для него жалкую комедию.
Tell thou the lamentable tale of me
Ты расскажи им повесть обо мне,
Yeah, after last year's lamentable legacy of deceit, double dealing, and damage, you think he wants to come back for another serving of that?
Да, после событий, которые произошли в прошлом году : обман, лицемерие и причиненный ущерб, ты думаешь он захочет вернуться для других бед?
CHEERING AND APPLAUSE And the lamentable Alan Davies.
И достойный сожаления Алан Дейвис.
Our lamentable separation has trebled my pleasure at seeing you again.
Мы расстались при столь печальных обстоятельствах, но тем радостнее новая встреча.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]