English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lapsed

Lapsed translate Russian

75 parallel translation
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Two policies - both lapsed.
Два полиса - оба истекли.
Had my family been Catholic, I might have lapsed, like you, whereas I'm faithful.
Если бы мои родители были католиками, возможно, я, как и ты, стала бы неверующей. А так - я предана своей вере.
I've usually found that every Catholic family has one lapsed member, and it's often the nicest.
Я заметила, что в каждом католическом доме есть один отпавший от церкви член семьи, и очень часто это её гордость и украшение.
You have said that she doesn't remember anything that happened before she lapsed into unconsciousness.
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Then he lapsed.
Потом он отключился.
Oh boy, no, you know it lapsed last night at midnight.
Ребята, видите ли, она как раз вчера истекла.
- Half of these acceptance deadlines have lapsed!
Половина этих приглашений - просто ошибка.
"Benefits lapsed."
"Страховка истекла"
I don't remember being in a movie called Benefits Lapsed.
Не помню, чтобы снимался в кино с таким названием
He did leave us three months unpaid rent a life insurance policy that lapsed before he died.
Он оставил нам неоплаченные счета за три месяца мне очень трудно сводить концы с концами.
Severely lapsed.
Недисциплинированный.
Apparently he's lapsed into a coma.
Очевидно, он впал в кому.
Lapsed.
- Бывший.
Other times, I copied the plots from dead authors whose copyright had lapsed.
В другие разы я копировал идеи уже мертвых писателей, авторские права которых истекли.
That deadline lapsed.
Крайний срок истёк.
We're a bit lapsed.
Мы немного отклонились.
Oh, I noticed your subscription to The Class Struggle has lapsed.
Кстати, я заметила, что твоя подписка на "Классовую борьбу" истекла.
Now, I may have lapsed but I knew that I recognised that phrase.
Возможно я что-то упускаю, но эту фразу я узнала.
His visa lapsed a year ago.
Его виза истекла 4 года назад.
Do you not come your tardy son to chide, that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
Ленивца ль сына вы пришли журить, что дни идут, а он под злую руку Приказов ваших страшных не свершил?
Registration lapsed in 2006, no outstanding citations, no flags, doesn't seem to be stolen, Chief.
Техосмотр закончился в 2006 году, никаких особых пометок, примечаний, не похоже, что в угоне, шеф.
- Lapsed.
- Бывший.
He was most definitely lapsed. Church? Andrew?
Он определенно был атеистом.
He was most definitely lapsed. Well, according to the priest, he'd been going there regularly for the last three months.
Ну, со слов священника, он регулярно посещал церковь, на протяжении последних трех месяцев.
But the policy lapsed due to non-payment. I already made three calls about this.
Я уже трижды звонила по этому поводу.
My forty palms membership, it lapsed like a decade ago.
Мое членство в "40 пальмах" истекло десять лет назад.
I m a lapsed Episcopalian.
Я бывший англиканин.
I'm a lapsed vegetarian.
Я бывший вегетарианец.
Thereabouts. I was approximately in Hanley's battering Joey Brennan about the head until he lapsed into unconsciousness.
Я в Хантли наткнулся на Джоя Беннетта и дубасил его по голове пока он не потерял сознание
You said he lapsed into unconsciousness.
- Ты сказал, он потерял сознание.
Yes, he lapsed into unconsciousness and after that he fuckin'woke up.
- Ага, потерял. А потом он очнулся.
He's lapsed into a coma.
Он впал в кому.
Coverage lapsed.
Страховка закончилась.
I, uh, yeah, I lapsed.
Ну.. да, я облажался.
As hypothesized, after mind-shredding hallucinations, subjects B and C have lapsed into deep unconsciousness...
Как и предполагалось, после взрывающих мозг галлюцинаций, объекты В и С вошли в фазу глубокого сна...
Lapsed.
Отошел от веры.
And you have officially lapsed over into clueless, my friend.
А ты официально впал в невежество, друг мой.
The most recent policy had lapsed.
Срок последнего полиса истёк.
She lapsed into a fugue state.
Она впала в беспамятство.
Ahrens and Flaherty's option lapsed.
Вариант с Аренс и Флаэрти отпал.
Except since Uncle Don wasn't getting paid, he lapsed on a loan that he took out against his house when my aunt got sick.
Вот только дядя Дон не получал выплат, и просрочил кредит под залог дома, который он взял когда моя тётя заболела.
The insurance lapsed.
Срок страховки истек.
Lapsed.
- Отошёл от церкви.
No wonder he's lapsed.
Неудивительно, что он отошёл от церкви.
Lapsed.
Бывшая.
And when I mentioned him, she lapsed into a kind of fugue state and muttered "Death by water."
И когда я упомянул его, она погрузилась в своего рода забытье и пробормотала "смерть от воды"
The policy lapsed due to nonpayment of premiums.
Полис утратил силу из-за невыплаты взносов.
My insurance policy on that building had lapsed.
Моя страховка на это здание была недействительна.
Your restraining order against Margaret has lapsed.
Хочет стать мученицей. В этом нет ничего плохого, если ее дело правое.
Your Pawnee business license has lapsed, which negates most of the deals you've made this year.
Ваша бизнес-лицензия в Пауни истекла, что автоматически отменяет большинство сделок, которые вы заключили в этом году.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]