English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lashing

Lashing translate Russian

164 parallel translation
Have her things packed for me in an hour, or I warn you... I've always thought a lashing with a whip would benefit you immensely.
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Like a wounded animal lashing out at its tormentor.
Как раненное животное накидывется на своего мучителя.
Easier ways of getting things than lashing out all the time.
Можно жить проще. При этом необязательно все время лягаться.
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls, run away into those spaces...
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
That was a real kick and good for laughs and lashing of the old ultra-violent.
Вот где можно будет от души повеселиться посмеяться от души и поразмять кости.
Oh, the wind is lashing lustily
Все листы с ветвей срываются
Lashing us with it, they were.
Они нас ими просто завалили.
You did a bit of a tongue-lashing yesterday.
Я слышал, ты вчера устроил молодняку взбучку? Правда?
The seas laugh, lashing on both shores.
Моря смеются на обоих берегах.
"The seas laugh, lashing on both shores."
Море смеётся, плескаясь от берега к берегу.
As for me, taking my pleasure in lashing out at the one person who was decent enough to stand by me through all my foolishness.
Ну а я получала удовольствие, набрасываясь на того, кто настолько порядочен, что был всё это время рядом, несмотря на моё глупое поведение.
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215... 179...
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215... 179...
In his anger and rage he is lashing out.
B гнeвe oн oбpушивaeтcя нa вcex и вcя.
I was kind of lashing him with the whip and all...
Приходилось подстегивать его кнутом...
You ´ d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
Though neither will save you from a sound lashing.
Хотя от хорошей порки тебя ничто не спасёт.
People say things they don't mean ln those situations, she's just lashing out at someone close to her.
Люди всегда говорят так в подобных ситуациях, она просто набросилась с упреками на тех, кто был поблизости.
He keeps insisting I was lashing out deliberately, which I was not, although God knows it would've been justified.
Он всё твердит, что я умышленно выбросил его кресло а это не так. Хотя видит Бог, мои действия были бы оправданы.
If it makes you feel better, I just got a nasty tongue-lashing from Audrey.
Если тебе от этого будет немного лучше, я только что получила там довольно противный упрёк от Одри.
Just don't want to take a lashing for something I ain't the cause of.
Просто не хочу получать порку за то, в чем не я виноват.
To compensate for his lack of preparation Tom made diligent use of his technique of lashing out somewhat haphazardly in all directions.
Чтобы компенсировать недостаток подготовки, Том настойчиво прибегал к методике беспорядочных выпадов и уколов.
He was just a kid lashing out because his sister got sent to an insane asylum.
Это же обычный драчун, который мстил за то, что у него чокнутая сестра.
Lashing out at people, saying what's on your mind, that's one thing. But when your daughter lashes out, and with a poem you wrote for her, that's when you have to strike back against fate.
- Распинать людей, говорить им то, что ты думаешь, это одно дело, но когда это делает твоя дочь, да еще твоими же стихами, это уже месть судьбы.
just don't want to take a lashing for something I ain't the cause of
просто не хочу, чтобы меня упрекали в том, в чем я не виноват
It's got rain and snow and rain lashing against the rocks.
Дождь и снег и дождь, хлещущий по скалам.
Probably lashing out at you because of who I'm dating.
Распсиховался, наверное, из-за того, с кем я встречаюсь.
Why are you lashing out at me?
Почему ты кричишь на меня?
It isn't roman blair's lashing out at-It's you.
Это не Романа она пыталась достать, причина в тебе.
As a reward, I'll give him a good lashing from you after I deliver mine.
Я и от твоего имени надеру ему задницу!
I should stay here, or it'II be a lashing.
Лучше я подожду здесь. Иначе он меня выпорет.
You know maybe instead of lashing out at me, you should turn that anger to the person you're really mad at.
Может вместо того, чтоб бросаться на меня, переключишь свой гнев, на того, кто его вызвал.
Probably didn't save you from a brutal tongue-lashing, though, huh?
Наверное не спасло тебя от жесткого выговора.
Lashing out with purple words and... and punches. But I know why you do it.
Оскорбляя их обидными словами и... и ударяя их.
* The Ohief sent out the order for the lashing *
Начальник полиции приказал его высечь
She's at that awful teenage stage of lashing out at everyone closest to her.
Она находится на таком ужасном подростковом этапе, когда испытываешь злость по отношению к окружающим.
The trouble is, the one she's lashing out at is all she's got.
И проблема в том, что та, на которую она срывается, - всё, что у неё есть.
Your lashing out at me is fantastically compelling and inappropriate.
Твои нападки на меня весьма неотразимы и неуместны.
Well, he's lashing out for a reason.
Итак, у него была причина наброситься.
Who are you lashing out on right now? Then what?
Вклады делаются на свой риск, чтобы ты знала.
She's lashing out because she's having a bad time.
Она накричала, потому что у неё сейчас тяжелые времена.
This was not some Third World malcontents lashing out.
Это не было нападением оппозиции из страны третьего мира.
She's too busy lashing out to listen to me.
Она только бесится и меня не слушает.
You keep lashing out at everybody else so you don't have to take responsibility.
Ты продолжаешь нападать на всех так что ты не должен брать на себя отвественность.
- No, I'll probably get a tongue lashing.
- Нет, возможно, я получу выговор.
You see, I'm lashing out at you because, obviously, I'm having a hard time coping with the fact that I went outside the bonds of marriage for sexual gratification.
Видишь, я бросаюсь на тебя с упреками, потому что, очевидно, я с трудом справляюсь с тем, что я нарушил узы брака для собственного сексуального удовольствия.
I should have done it yesterday. I understand that you're in pain, but lashing out isn't the answer.
мне нужно было сделать это еще вчера я понимаю, что тебе больно, но нападки не выход.
She's already lashing out.
Она должна подумать.
When my father punished me by lashing on my calf...
После этого отец наказал меня, побил по ногам...
Well, if you want my opinion, I think Bobby has been on edge because of his interview, and he's lashing out because he's nervous.
Если вам интересно моё мнение, я думаю, Бобби сам не свой из-за предстоящего собеседования. Он нервничает и потому срывается.
I'm sorry for lashing out at you like that before.
сегодня у него вечеринка.
He's so genius in lashing peoples'hearts!
Эгоист и трус.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]