English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Laurels

Laurels translate Russian

65 parallel translation
If Cecil is that quick at the tournament, Darlington had best look to his laurels.
Если Сесил так же скор на руку в фехтовании, Дарлингтону стоит поберечься.
I've been resting on my laurels.
Я почивал на лаврах.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
Our civilisation rests on its laurels.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
Looks like you're resting on your laurels.
Ты почил на лаврах.
I like the laurels particularly.
У мeня кaк paз cлaбocть к лaвpaм.
The cup and the laurels were just one more incident... in the lives of Theodore, Sonny, and Lambert.
убок и лавровый венок лишь событие в повседневности дл € – еодора, — улана и Ћюдвига.
A British expedition. Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself not the individual.
Лавры за эти выдающиеся достижения принадлежат всей экспедиции, а не отдельной личности.
His holy wrath shall strike them now... with laurels to adorn his brow.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
Enjoy your laurels, doctor.
Наслаждайтесь своей славой, доктор.
Before we start polishing our laurels it ´ d look better if we had a corroborative witness.
Ну, прежде чем мы начнём полировать наши лавры нам нужно найти ещё одного свидетеля.
So... even though you'd like to rest on your laurels, Secure in your position of power, Now you know they're snapping at your heels.
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
Continuing the terrific pace, he comes home bringing new laurels to American aviation.
Заканчивая свой полет, он возвращается... ХУАН ТРИП Президент компании "Пан Америкэн Эйрвейз"
They rest on their laurels.
Они почивают на лаврах.
I promise not to rest on my laurels.
Обещаю, что не буду почивать на лаврах.
We cann't rest on our laurels.
- Значит, мы не скрываем ничего?
Well, they are laurels, aren't they?
Ниже некуда, да? ..
I guess I'm just cool with resting on my laurels - and whatnot.
Мне конечно лестно почить на лаврах собственной славы
We've been resting on our laurels.
Мы покоились на наших лаврах.
We don't rest on our laurels or celebrate the lives we've saved in the past.
мы не покоимс € на лаврах и не празднуем день спасенной жизни
But that's no reason to just rest on our laurels.
Ќо рано еще почивать на лаврах.
I can't be resting on my laurels.
Я не могу почивать на своих лаврах.
This is no time to be resting on your laurels.
Не время вам почивать на лаврах.
He steals your laurels.
Он укpал твoю славу.
It pains me to watch others claim your laurels.
Больно видеть, как твои лавры достаются другим.
Well the laurels do not cease there.
Что ж, почести на этом не заканчиваются.
* and I've come reveling * * burning incandescently * * like a bastard on the burning sea * * you're just like your father * * buried deep under the water * * you're resting on your laurels *
* but the clouds are clearing up * * and I've come reveling * * burning incandescently * * like a bastard on the burning sea * * you're just like your father * * buried deep under the water *
* and stepping on my toes * * you come beating like moth's wings * * spastic and violently * * whipping me into a storm *
* you're resting on your laurels * * and stepping on my toes * * you come beating like moth's wings * * spastic and violently * * whipping me into a storm *
Shaking me down to the core * * you're just like your father * * buried deep under the water * * you're resting on your laurels * * and stepping on my toes * * put down your sword and crown *
* Shaking me down to the core * * you're just like your father * * buried deep under the water * * you're resting on your laurels * * and stepping on my toes * * put down your sword and crown *
I bought huge laurels. I bought some beautiful flowers too.
Купила лавровые деревья, цветов разных...
I don't know many people who'd threaten me behind the laurels.
Никто из моих знакомых не стал бы угрожать мне под сенью парковых дубов.
You can't expect me to sit on my pregnant laurels while Chuck gets away with a secret double life.
Не думай, что я буду почивать на лаврах моей беременности, в то время как Чаку сходит с рук его секретная двойная жизнь.
Instead of laurels... funeral wreaths.
Взамен лавровых венков... венки похоронные.
The embellished robes of a praetor not yet to wrinkle, and yet he speaks of war and laurels.
Красивые одеяния претора еще даже не помялись, а он уже говорит о войне и лаврах.
There's no resting on one's laurels in this household.
В моем доме никто не почует на чужих лаврах.
Don't think we can relax now and rest on our laurels.
Но мы не будем почивать на лаврах
You can't sort of rest on your laurels, can you?
На прошлых заслугах далеко не уедешь.
Academician laurels, anticipatory pension, moving to the island...
Лавры академика, досрочная пенсия, переезд на остров...
So we're just going to rest on our laurels?
И что, просто почивать на лаврах?
Now for your bed, Publius, and dream of future laurels.
Отправяляйся спать, Публий, и пусть тебе приснится будущая слава.
Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels and adulation of the crowds.
Возможно, годы поумерили жажду славы и признания толпы.
Opportunity to seize laurels and the gratitude of the Republic presents itself.
Представилась возможность получить и лавры, и благодарность от самой Республики.
Feast upon laurels.
Пируй, победитель!
To be met with glory and laurels.
Навстречу славе и лаврам.
Would that the Thracian's head upon pike bore witness to such laurels.
Лучше бы меня покрыли лаврами за голову фракийца на копье.
I yearn to honor the name of Crassus with victory and laurels.
Я жажду восславить имя Красса победами и лаврами.
Yet Pompey returns the hero against Sertorius, ripe with laurels.
Однако Помпей возвращается героем, победившим Сертория, увенчанный лаврами.
- We're not sitting on our laurels.
Прием.
And when through your warlike deeds, you're covered with laurels, remember the hand that pinned these colors on you.
Правдив твой суд.
- in my laurels!
Эх, лучше бы сирень!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]