English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lawsuits

Lawsuits translate Russian

283 parallel translation
There weren't any casualties, but there could be plenty of lawsuits... and you've got to get down there and take care of things.
Никто не погиб, но исков может быть множество ты должен поехать туда и всё уладить.
In 11 months of lawsuits and promises they still haven't freed the other area!
За 11 месяцев тяжбы я так и не смог освободить дом от эвакуированных.
- We could be up to our ears in lawsuits.
- Нас могут завалить исками.
That Zelig could be responsible... for the behavior of each personality he assumed... means dozens of lawsuits.
То, что Зелиг мог быть ответственным... за поведение каждой своей индивидуальности... означало дюжины судебных процессов.
I see lawsuits.
Я вижу судебные иски.
- I see hundreds of lawsuits.
- Я вижу сотни судебных исков.
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Do you know what kind of lawsuits we're looking at?
Представляешь, какие нам грозят иски?
lawsuits and I.R.S. problems.
налоговики и юристы.
I have to serve due process, sir, to inform you... that separate lawsuits have been filed in the Calhoun County court... to enjoin the production, sale and transportation of Kellogg's Per-Fo.
- ƒа. я имею полномочи € арестовать ¬ ас по обвинению в причинении материального ущерба моим клиентам компании по производству растворимых завтраков в виде кражи еЄ продукции и поломки вагона.
The man I had Bletcher pick up... has filed a half a dozen lawsuits.
Человек, которого я заставил Блетчера арестовать... подал полдюжины исков.
He was bitch enough to let the cops take him... file lawsuits after he let'em do it.
Он был достаточной сукой, чтобы дать копам взять себя... и строчить жалобы после того, как дал им это сделать.
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
Таких процессов у меня было много.
Many states are now investigating Great Benefit, and a number of class-action lawsuits have been filed.
Против компании скопилось множество исков и процесс продолжается.
Lawsuits are war, it's as simple as that.
Судебный процесс - это самая настоящая война.
Rule 11, a civil provision to prevent frivolous and irresponsible lawsuits like this, and sanction quite severely those who file them.
Это положение гражданского права, направленное против таких необоснованных исков и применяющее жесткие санкции к тем, кто их подает.
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
There's no lawsuits.
Никаких судебных процессов.
I am appalled that our government can be hampered by these lawsuits.
Я потрясен, что нашему правительству могут препятствовать эти судебные процессы..
Some of our lawsuits have lasted... six generations!
То не моя вина!
- Lawsuits are serious, Mr. Gale.
- Судебные иски и есть серьезные, мистер Гейл.
Now single incidents can cause lawsuits.
Теперь даже единичные случаи вызывают судебные тяжбы.
In lawsuits, especially divorce it's often about getting each other rather than working it out.
В судебных делах, особенно связанных с разводом супруги стараются достать друг друга, а не разобраться.
... protecting Planet Express from lawsuits in event of the unforseen.
... который защищает Планетный Экспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
I find that lawsuits are usually about truth and perception.
Я считаю, что обычно иски добиваются истины и осознания.
He'll get a speedy arraignment, which, in New York, thanks to a few expensive lawsuits, means 24 hours.
- Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа.
I probably told them these moronic lawsuits of yours...
Возможно я сказал им, что считаю эти ваши идиотские судебные иски- -
We try to keep frivolous lawsuits to a minimum... unless, of course, the customer is at fault.
Мы стараемся свести судебные иски из-за халатности клиентов к минимуму.
He's got a dozen lawsuits pending.
У него уже куча процессов за спиной.
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $ 110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Another suit was filed by victims of the El train accident. Incredible's court losses cost the government millions. And opened the floodgates for dozens of superhero lawsuits the world over.
Пять дней спустя, жертвами крушения поезда был подан ещё один иск, после которого правительство потеряло миллионы долларов, и были поданы десятки других исков против супергероев по всему миру.
Under public pressure, and the financial burden of an ever mounting series of lawsuits, the government quietly initiated the Superhero Relocation Program.
Под давлением общественности и из-за огромных... финансовых проблем, вызванных постоянно растущим числом судебных исков, правительство тайно запустило программу переселения супергероев.
Respiratory diseases are expensive, and I don't want lawsuits.
Микробов полно, и мне не нужны судебные разбирательства. Хорошо.
They can expect lawsuits from bereaved families, inevitable liability trials, and mammoth damage awards...
Что ожидается : судебные иски от пострадавших семей, долгие разбирательства по выяснению ответственных и назначению компенсаций за ущерб...
His name's Gary, and we don't need any more lawsuits.
Его имя Гэри, и нам больше не нужны судебные иски.
As a woman, I am offended by the onslaught of these lawsuits.
Как женщине, мне больно видеть наплыв таких судебных процессов.
Yes, to avoid lawsuits.
Да, чтобы избежать суда
We have all witnessed the ridiculous lawsuits... to stop Nativity scenes at Christmas... to take God out of the Pledge of Allegiance.
Мы все были свидетелями нелепых тяжб с целью запретить рождественские атрибуты, чтобы вычеркнуть слово "Бог" из клятвы на верность.
Because when we aren't, people die and lawsuits happen.
Если мы чего-то не знаем, умирают люди и случаются судебные иски.
[Meredith] OK, so my point actually, and I do have one, has nothing to do with surprises or death or lawsuits or even surgeons.
Короче, суть всего этого, а суть тут точно есть, не имеет ничего общего с сюрпризами, смертями, исками и даже хирургами.
Talking. That's how lawsuits are lost.
Из-за них обычно и проигрывают судебные процессы.
Why not use another lawyer? Because 40 % of our lawsuits last year were about House.
Потому что 40 % судебных исков в прошлом году было подано против Хауза.
Do you know how many lawsuits I've won against people who've tried to accuse me of what you just accused me of?
Знаешь, как много исков я вчинил людям, которые пытались обвинить меня в том, в чем ты сейчас обвиняешь?
There were misconduct lawsuits.
Были иски по поводу халатности.
Because Legal's worried about lawsuits from the parents of teen alcoholics.
Поскольку Легалы волновались о судебных процессах о родителях, алкоголиков подростка. 215 00 : 11 : 54,898 - - 00 : 11 : 56,536 О, как иронично
Yeah, no tedious lawsuits and endless debates, just swords, daggers...
Никаких нудных процессов и бесконечных дебатов - только мечи и кинжалы.
Well, it seems to me the church has plenty in its coffers for all those pedophilia lawsuits.
А по-моему у церкви куча бабла в загашниках на все эти судебные иски по педофилам.
You can bet the locals will be parading in with their lawsuits.
Наверняка местные публично выступят с исками.
Oh, wait... when you turn him into a vegetable, then there's gonna be frivolous lawsuits.
А, погоди... Когда из-за тебя он станет овощем, нас затаскают по судам.
" filing nuisance lawsuits.
Я живу вместе со сестрой-близнецом.
I'll probably be doing more civil litigation. Like lawsuits and stuff.
Я, скорее, буду заниматься гражданскими тяжбами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]