English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lead us not into temptation

Lead us not into temptation translate Russian

109 parallel translation
But lead us not into temptation And deliver us from evil
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" Lead us not into temptation, but deliver us from evil
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" And lead us not into temptation.
" И не введи нас в искушение.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil
И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
Lead us not into temptation.
Не введи нас во искушение.
Lead us not into temptation.
Не введи нас в соблазн.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses... as we forgive those who have trespassed against us... and lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
"And lead us not into temptation but deliver us from the evil one."
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Спаси нас от искушений и не дай нам стать на путь зла.
And lead us not into temptation.
И не введи нас в искушение,
Lead us not into temptation, but deliver us from evil. " "
Не позволят погрязнуть в искушении, и освободят нас от зла. "
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us, And lead us not into temptation but deliver us from evil.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь ; и остави нам долги наша якоже и мы оставляем должником нашим ; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive our trespassers, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Простите нам наши прегрешения, как мы прощаем их тем, кто нас оскорбил. Не подвергайте нас искушению и избавьте нас от лукавого.
and lead us not into temptation...
Хорошо, этот парень Линг...
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
Убереги нас от соблазнов, спаси нас от зла.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Не возведи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom the power and the glory forever and ever!
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого... Яко Твое есть и Царство... Отца и Сына, и Святаго Духа И ныне, и присно И ВО ВЕКИ ВЕКОВ!
And lead us not into temptation... but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, the power... and the glory now and forever.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
And forgive us our sins, as we forgive those that sin against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation... but deliver us from evil.
- И не введи нас во искушение но избави нс от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Lead us not into temptation...
И не введи нас во искушение...
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, Но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation, and deliver us from evil. "
И не введи нас во искушение, да избави нас от лукавого. "
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
... and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil... Mae.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого...
" Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
" И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
And lead us not into temptation But deliver us from evil
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation...
И не введи нас во искушение...
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil...
Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
"и не введи нас в искушение" "но избави нас"
And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thine is the kingdom and the power and the glory, forever and ever.
И не введи нам во искушение но избавь нас от лукавого... Ибо твоё есть царство и власть, и слава, во веки.
Lead us not into temptation, Deliver us from Joao Havelange. Diego.
и не введи нас во искушение, но избави нас от Жоао Авеланжа, Диего.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom, and the power and the glory, forever.
и не введи нас в искушение ; но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.
Lead us not into temptation but deliver us from evil.
Не введи нас во искушение, но избави нас... от лукавого.
Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever.
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.
"Lead us not into temptation."
"Не введи нас во искушение."
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one...
Не введи нас во искушение, но спаси нас от лукаваго...
And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
'" And lead us not into temptation.'"
"И проведи нас не в искушение"
Again : And lead us not into temptation.
Еще разок : и проведи нас не в искушение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]