English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lending

Lending translate Russian

299 parallel translation
I don't believe in lending, but I'll give you 10.
Я не верю в одалживание, но дам вам десятку.
How about lending us $ 20 million, skinflint?
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
For example, lending money to someone should be discussed by members of the company.
Например, предоставление ссуды кому-то должно было обсуждаться членами компании.
Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house.
Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
And in the Kennedy house and Mrs. Macklin's house and 100 others. Why, you're lending them the money to build, and then, they're gonna pay it back to you as best they can.
Вы даете им в долг, чтобы они могли построить себе дом, а потом они возвращают вам эти деньги по мере возможностей.
You should be at the side of your protégée, lending her moral support.
Я думала, что ты окажешь своей протеже моральную поддержку.
Thank you for lending me these clothes.
Благодарю тебя за то, что ты одолжила мне одежду.
For those of you who feel up to it how about lending us a hand?
Те, кто чувствуют, что могут как насчет небольшой помощи?
But Gautier wasn't siphoning off money. He was lending it.
Только вот Готье не брал из кассы, он давал в долг, с вами двумя он был вынужден так поступать.
Berruti's lending me his Simca.
Беррути одолжит мне свою Симку.
When I first came to Assisi... you were pointed out as a man not adverse to lending money... and I wish to borrow some.
Когда я впервые приехал в Ассизи..... на вас указывали как на человека, который не прочь дать деньги в кредит... -... и я хотел бы немного позаимствовать.
That is, if you don't mind my lending a hand.
Поэтому, я готова помочь, если ты не против.
Soon, you'll be lending money out at interest!
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Are you lending my gift to the servant?
Ты собираешься одолжить мой подарок служанке?
I'm lending her a book on the French Revolution.
Я несу ей книгу о Французской революции.
Haven't I been lending you money all year?
Как будто я тебе не ссуживал денег за весь год.
That was just fate lending you a helping hand.
Это просто судьба протягивает тебе руку помощи.
How much money would you be lending me?
Сколько денег ты мне дашь взаймы?
And he don't mind lending her.
- К тому же он с удовольствием вам ее одолжит.
Miss, i'm lending my brother's room to a friend.
Мадемуазель, я пущу моего друга в комнату брата.
Don't start lending him money.
Денег не давай.
I don't remember lending my wagons to be shot up... by those goddamned fools out there.
Не помню, чтобь? я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоть?
Don't we have a darling of a daddy, lending you his car?
Разве у нас не милый папочка, Отдолжил вам свою машину.
Sir, this is not a lending library.
это не публичная библиотека.
As for lending money, that's out of the question.
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается. Это дело принципа.
Serves me right for lending a state bicycle.
Поделом для выдачи государственных велосипедов.
A guy's lending me his car. I'll take you.
- Не переведено -
Hey, and besides, we have our own lending institutions... here in the neighborhood.
Кроме того, у нас есть собственные кредитные организации... Здесь, по соседству.
anderson auto is lending us a red convertible.
машина андерсона доставит нас красный кабриолет.
The plaintiff, a trustee, Criticized your bank's lending policy After a board meeting?
Обвинитель, член правления, подверг сомнению политику вашего банка после заседания совета?
I'll see you never represent Another lending institution in this state.
И не получите поддержки ни одного кредитного учреждения в пределах штата.
We would love to hear you sing again, but, what we'd really appreciate would be, if you could see your way to lending not giving of course, but just lending us the... um... well, to be quite blunt, the Horn Resounding.
Мы будем рады услышать ваши песни, но мы будем признательны,... если вы сможете одолжить нам - конечно, не отдать -... но только одолжить нам... Громогласный Рог. Он ваш.
See how nice the lady is, she's lending you books.
Посмотри, какая хорошая женщина, она показывает тебе книги.
This is not a lending library!
Это вам не читальный зал!
Would you mind lending me your wife?
Вы не могли бы мне одолжить вашу жену?
Would you mind lending me a ball to play a while?
O, ничего... Как думаешь, могу я потрогать твои мячи так чтоб поразвлечься?
Thanks for lending me your pictures of Aage.
Спасибо, что дала мне фотографию Оге.
Remember, I'm not lending money.
Запомни, я не даю денег.
I have a friend who's lending me his house there.
У меня там друг который оставляет мне свою квартиру.
Profit, loss, margins, takeovers, lending, letting, subletting, subdividing, cheating, scamming, fragmenting, breaking away.
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
As we will see, fractional reserve lending is rooted in a fraud, results in widespread poverty and reduces the value of everyone else's money.
ак мы с вами увидим, банковские операции с частичным покрытием основаны на мошенничестве, и потому привод € т к увеличению бедности и снижают стоимость денег каждого из членов общества.
The U.S. government put up their initial $ 2,000,000 in cash, then the Bank through the old magic of fractional reserve lending, made loans to its charter investors so they could come up with the remaining $ 8,000,000 in capital needed for this risk-free investment.
ѕравительство — Ўј сделало первоначальный платеж в сумме 2 млн. долларов, благодар € которому банк с помощью волшебной схемы операций с частичным покрытием выдал другим акционерам кредиты на выкуп оставшейс € 80 % части уставного капитала, таким образом обеспечив им абсолютно безрисковые капиталовложени €!
Then, through the magic of fractional reserve lending, it was transformed into loans to private investors who then bought the remaining 80 % of the shares.
" атем, благодар € фокусу банковских операций с частичным покрытием, эти деньги превратились в кредиты частным инвесторам, на которые последние и выкупили остающиес € 80 % уставного капитала.
Increased capital requirements put an upper limit to the fractional reserve lending similar to the way cash reserve requirements do.
ѕовышение требований к собственному капиталу даже до нового максимального уровн € означает все те же старые добрые операции с частичным покрытием.
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90 % of the money, and therefore cause over 90 % of our inflation ( approximately 97 % ).
Ќикакого риска! " ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90 % денег, это дает 90 % всей инфл € ции.
He's lending us the house. He uses it for storage.
Дядя даёт нам дом, который использует сейчас как склад.
Lending a helping hand.
Протянем руку помощи.
Rodolphe is lending me his villa.
Родольф уступил мне виллу.
I'm doing you a favour by not lending you the money.
Глупый англичанин!
I'm lending Bill a pair of mine.
Биллу я дам.
Her name's Giselle, Marie Giselle, well-known moneylender, specialized in lending to society people, always kept an ear open for their latest scandals, and then used them to blackmail them when they got behind with their payments.
Ее звали Жизель. Мари Жизель. Известная ростовщица.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]