English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lengths

Lengths translate Russian

501 parallel translation
You have no idea the lengths that I have gone to.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
The other papers have gone to great lengths to explain the risks to me.
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
Your personal courage, your sacrifice... the lengths to which you went to sample the bitter dregs of vicissitude... will make O Brother, Where Art Thou?
Твоё личное мужество, твоя жертва.. .. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. .. сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом.
Lamplighter just won by two lengths.
Лэмплайтер только что обошёл всех на два корпуса.
You're going to great lengths to protect this Randolph.
Ты из кожи вон лезешь, чтобы выгородить этого Рэндольфа.
Extravagant, third, by two lengths, and Pick'Em Up fourth by a head.
"Экстрэваган" отстает на два корпуса и приходит третьим И "Подберушка" приходит четвертой.
I went to great lengths to find him and bring him here in time.
Я пошла на все, чтобы найти его и доставить сюда вовремя.
It's Brown Meadow leading by two lengths... from Harry's Rose.
Тёмный Луг идёт на два корпуса... впереди Розы Гарри
That's why we went to such lengths to make her a fugitive from justice. So that Vandamm couldn't decline to take her along.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
It suits me more to spend very short lengths of time with certain men.
Кажется, я рождена для того, чтобы переживать короткие мгновения с некоторыми мужчинами.
Collect a lot of blackjacks and good long lengths of pipe.
Взять много-премного дубин и длинных-предлинных труб.
It's Mary Poppins leading'by two lengths.
На два корпуса впереди - Мэри Поппинс.
Countries that would go to any lengths of sabotage.
Эти страны могут пойти на любые действия, чтобы саботировать успех проекта в Соединённых Штатах.
- "but if they were humans" "that would equal 100 lengths in a 50-metre pool."
"но если бы они были людьми, это расстояние было эквивалентно 100 отрезкам в 50-метровом бассейне"
Now measure six lengths with your hand, after the skull.
Теперь отмерь расстояние в шесть ладоней, за черепом.
All made up from whole lengths of string, fag ends, magazine cuttings, film clips all stuck together with wedges of last week's school dinner.
Из клочков, лоскутков, обрывков, обрезков, объедков от школьного завтрака с прошлой недели.
Heading for home, it's Wrecking Crew all alone by six lengths...
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда...... после него Беглец и Долина Слез.
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
A dangerous madman, like all theorists who dare to push their fixation to absurd lengths.
Опасный безумец. Как и все теоретики, которые осмеливаются довести свою одержимость до абсурда.
To think what lengths of absurdity our ancestors went to, when they designed different architectural projects!
До какой нелепости доходили наши предки. Они мучились над каждым архитектурным проектом.
I think you could be carrying discipline to dangerous lengths.
Я считаю, что вы серьезно пережимаете с дисциплиной.
Amazing the lengths to which some people will go.
Невероятно, на что способны пойти некоторые люди.
No, but the first person Blenkinsopp asked was Siegfried who went to great lengths to get out of it.
Нет, просто первым, кого попросил Бленкинсопп, был Зигфрид, и тот из кожи вон лез, чтобы отказаться.
I'm prepared to go to almost any lengths to protect the name of the Rolus family.
Я готов практически на всё, чтобы защитить доброе имя семьи Ролус.
Would you go to those lengths just to stay alive?
Вы бы согласились жить в этом отрезке времени только ради того, чтобы остаться в живых?
Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front... and a good, steady pace.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком... и хороший устойчивый темп.
Maybe we're meant to have a series of relationships of different lengths.
Может быть нам предписано иметь череду отношений разной длины.
By examining the moving shadow cast by a vertical stick he determined accurately the lengths of the year and seasons.
Изучив движущуюся тень от вертикально поставленной палки, он точно вычислил длину года и его времен.
Not only that but the greater the curvature, the bigger the difference in the lengths of the shadows.
7 градусов – это что-то около 1 / 50 от окружности Земли, то есть от 360 градусов.
For the observed difference in the shadow lengths the distance between Alexandria and Syene had to be about seven degrees along the surface of the Earth.
Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
I had to go to great lengths to get your number.
Мне пришлось долго искать, чтобы достать ваш номер.
I go to such extreme lengths to blend in.
Я прикладываю чрезвычайные усилия, чтобы гармонировать.
short lengths will do perfectly well.
нитки такой длины. Иголку.
It's difficult to tie off short lengths, isn't it?
Но ведь короткие нитки трудно завязывать?
The lengths you have to go to, to prove you're mad.
Чего только не сделаешь, чтоб доказать, что ты спятил!
So we start to fool around and it's the first time, and it's early in the going and I begin to perceive this impending intestinal requirement whose needs are going to surpass, by great lengths anything in the sexual realm.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
- A hold that you might go to any lengths to be rid of.
Больше никаких денег, понятно? Власть, от которой Вы хотели избавиться любым путем.
What if you got 10 car lengths?
А что, если автомобили припаркованы в 10 рядов?
If you got 10 car lengths...
Ну, если в 10 рядов...
When do you ever have 10 car lengths?
Когда ты вообще видел парковку в 10 рядов?
You've gone to great lengths to survive, Vantika.
Вы долгое время стремились к выживанию, Вантика.
Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa?
Зачем вы проделали такой путь, чтоб спасти маркизу?
" Don't worry, we're doing lengths.
" Не парьтесь это лёгкий участок.
I swam widths and lengths.
Я плавал вдоль и поперёк.
But don't you think it's odd that a 35-year-old man is going to these lengths to see that someone else's parents are enjoying themselves?
Но не считаешь ты странным что 35-летний мужчина идет на такое не может видеть, что чьи то родители могут развлекаться сами по себе?
I know all the lengths girls go through to keep Daddy all to themselves.
Так что я знаю все, на что способны девочки ради своего отца.
You're not the kind of man who would go to such lengths simply to repay a debt.
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг.
You both go to such lengths to hide the true meaning of your words you end up saying nothing.
Вы оба так красноречиво скрываете правду, что смолкаете, ничего в итоге не сказав.
I've gone to such lengths to create that unblemished body.
Я прошла через многое, чтобы создать это безупречное тело.
She goes to these lengths to entice you and your only response is, " l really like your picture.
Она предпринимает шаги соблазнить тебя а чем ты отвечаешь? " Боже, мне очень нравится твоя фотография.
Sticks at different angles to the sun will cast shadows at different lengths.
Он знал, что оно составляло 800 км.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]