English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lenient

Lenient translate Russian

153 parallel translation
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge... he'd still be serving time in a penal battalion... and would not be here today.
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
If you have no address or no one to be responsible for you the law won't let me be lenient.
Если у вас нет адреса и опекунов, то тогда закон не позволяет мне быть мягким.
You think the sentence extremely lenient.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit.
.. я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. .. и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки.
Mohei, I will ask my husband to be lenient with you
Мохей, я попробую уговорить мужа о снисхождении к тебе.
I think that the master will be more lenient towards you
Я думаю хозяин будет к тебе более снисходителен.
You're too lenient on them!
Ты слишком мягок!
A defence counsel can explain, he can make things understandable, perhaps he can make a judge lenient.
Адвокат может кое что объяснить, он может сделать вещи понятными, возможно он сможет сделать судью мягче.
You're too lenient, daughter-in-law.
Ты очень кроткая, Арати.
In Caldeia we are very lenient, no one feels responsible.
В Колдее мы слишком снисходительны. Человек не чувствует ответственности.
Oh, well, we usually get the jokers around here at Christmas time but we have to be lenient.
Ох, хорошо, мы обычно ловим шутников в округе во время Рождества, но мы должны быть снисходительными.
But at Christmas time we have to be lenient and we don't want to make it too difficult for you.
Но в Рождество мы должны быть снисходительными и мне бы не хотелось портить вам жизнь.
I shall be lenient with you for her sake.
Я буду снисходительным к вам ради нее.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
Будьте терпимы, подобный случай... Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Next time I shall not be so lenient!
В следующий раз я не буду столь мягок!
The true officer is unpretentious in character and wardrobe which was not always the case when superiors were more lenient because a German lieutenant always knew how to die. "
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
However, in view of your previous good background, I am disposed to be lenient.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
Be lenient... with those whom fate has already wounded.
Будьте снисходительны к тем, кого судьба уже наказала.
You are too lenient.
Вы чересчур мягки.
And you ought to be advised that military court-martials are lenient.
Тебе должно быть известно, что военный суд очень снисходителен.
And stateside review boards are even more lenient.
А апелляционная комиссия ещё более.
If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
In light of your recent service to the school... I've decided to be lenient.
Из-за твоих недавних заслуг я буду снисходителен.
She made the ultimate sacrifice for your father. The judge will be lenient on him now.
Теперь судья будет к нему снисходителен - ему надо содержать детей.
In view of this, I will be lenient.
Учитывая все это, я буду снисходителен.
If you're looking for a more lenient commander
Если Вы хотите найти более снисходительного командира, я не думаю, что Вам это удастся.
Be lenient with Judge Dredd... in gratitude for his years of service.
Волю. Быть снисходительным к судье Дредду.
I'm beginning to think I was too lenient in my judgment of him.
Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
This time, I trust you won't be so lenient with Mr Sisko.
На сей раз, полагаю, вы не будете так снисходительны к мистеру Сиско.
Far too lenient.
Слишком мягко.
Then speak of this to no one, and, uh... and I shall be lenient.
Никому не говори об этом, и, э... и я буду снисходителен.
If you repent, plead guilty and ask for mercy the judge will be lenient.
Если вы раскаетесь, признаете вину, и попросите помилования, судья вынесет мягкий приговор.
You have a lenient judge.
У вас снисходительный судья.
But don't be too lenient.
Только не нужно быть слишком милосердным.
- He's not nearly as lenient as I am.
- Он не такой добрый, как я.
The problem is... I've been too lenient.
Проблема в том... что я был слишком снисходителен.
Sagara-san! Am I being too lenient? No.
В н а ш е й школе уборкой всегда занимаются новички.
Because I have to say I've always considered myself lenient. Pretty willing to overlook certain things that more traditional, by-the-book teachers might not appreciate.
Потому что, должен сказать, что я всегда считал себя довольно снисходительным, довольно согласным пропустить определенные вещи, которые другие, более традиционные, придерживающиеся правил учителя могли бы не ценить.
Your history of lying to obtain more lenient sentencing makes that a less than compelling offer.
- Твоя лживая история, с целю вызвать сочувствие,... делает невозможным обсуждение сделки.
"All right.. For that, I'm gonna be lenient."
Ну хорошо, за это я проявлю к тебе снисхождение.
The judges were lenient. I did not help you at all
Судьи были снисходительны, Бенедикт.
L'm way too lenient for "twat".
Я гораздо приятнее "хрена".
Listen, they're prepared to drop all charges against you which is extremely lenient, given the circumstances.
Слушай, они готовы отказаться от всех обвинений против тебя, в данных обстоятельствах они проявляют небывалую мягкость.
The bench was lenient, but she knew what to expect if she ever went back, so...
Правосудие было милостивым, но она знала что ожидает ее, если она вернется на прежний путь, так что..
When you're President, you can be as lenient as you want to on plagiarism.
Когда станешь президентом, тогда и будешь заниматься плагиатом, сколько захочешь.
I'd make an excellent stepmom. I'm very lenient.
Из меня получилась бы идеальная мачеха, я очень терпеливая.
I do not like to disagree with you, but you are being far too lenient with him.
- Не хочу спорить с тобой, но ты с ними был неоправданно мягок...
Look, we were very lenient here.
Смотри, мы тут кое-что предприняли, с учётом смягчающих обстоятельств.
Cannot afford to be lenient.
Никакого милосердия.
However, I'll be lenient.
Впрочем, буду снисходителен.
Society is lenient towards him.
Люди снисходительны к нему.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]