English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Levity

Levity translate Russian

66 parallel translation
You will drive me mad with your levity.
Ты просто бесишь меня своим легкомыслием!
And you... you have a very pretty head with only levity, laughter.
У вас очень милая головка, полная только лёгкости, смеха...
This is no place for levity indecent rather than a deadly sinner disguised by drinks beverages.
Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
Yeah, yeah, skip the levity.
Ага, да, пропустите шуточки.
Foolish levity.
Глупое легкомыслие.
Well, I apologise for my levity.
Хорошо, прошу прощение за свое легкомыслие.
Now what do I do? Well, you could always just stand here like an idiot and not do anything. Kidding, joke, levity, humor.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
There's a time for levity and a time for genuine concern.
Есть время для легкомыслия, а есть время для полной сосредоточенности.
Now he's so angry, moments of levity actually cause him pain.
A тeпepь oн тaк зoл, чтo мoмeнты лeгкoмыcлия пpичиняют eмy бoль.
No, man, I'm just trying to add a little levity to the situation, you know.
Я всего лишь пытаюсь разрядить обстановку. Разрядить?
Levity? Oh, that's a good idea.
А что, хорошая идея.
Here's levity.
Да, жизнь так коротка.
Your levity is good.
Ваша веселость – очень кстати.
This is no place for indecent levity at the expense of an erring mortal.
Не место здесь предаваться непристойному зубоскальству над бедным смертным.
I guess a little levity is refreshing.
Думаю, небольшое легкомыслие освежает.
Zack and I were figuring out levity but also what else would you be doing and this is exactly what we'd be doing in this situation.
Mы c " aкoм дyмaли, чeм бы мы paзвлeкaлиcь, и этo имeннo тo, чтo мы дeлaли бы в пoдoбнoй cитуaции.
You are attempting levity, I believe.
Сдается мне, ты ратуешь за ветреное поведение.
The levity of your tone at the moment. Geoffrey :
Мне положительно не нравится беспечность твоего тона в подобный момент.
Come on, Lizzy, even lesbians can enjoy a little levity at Christmas.
Ну же, Лиззи, даже лесбиянки могут сходить налево в Рождество.
Excuse his levity, ma'am.
Простите его легкомыслие.
One doesn't expect levity from a policeman where firearms are concerned. I want to show you something.
Никто не ожидает легкомысленного поведения от полицейского когда дело касается огнестрельного оружия.
All levity aside, what are you doing in France?
Приятные разговоры в сторону, что Вы делаете во Франции?
This is great. Let's just pick on the nice guy for bringing a little levity.
ѕрекрасно, осудим парн € за то, что хотел подн € ть настроение.
'Your insults are absorbed by the theoretical levity of the costume.'
'Ваши оскорбления оправдываются многогранностью применения этого костюма.'
Okay, that's an interesting joke, but I appreciate levity in a moment of misunderstanding, so thank you, Greg.
Ёто хороша € шутка, всегда неплохо сгладить неловкость юмором, спасибо, √ рег.
Half a billion dollars'worth of cocaine is a subject for levity?
Кокаина на пол-миллиарда, ты думаешь это смешно?
Operation Penguin Extraction does not include levity.
Операция "Пингвиноэвакуация" не терпит легкомыслия.
Well, it must be good news to cause such levity.
Должно быть, хорошие новости, раз вызвали такое веселье.
This is not the time for levity.
Сейчас не время для шуток.
This is levity under stress, a true sign of greatness.
Легкомысленность во время стресса, истинный признак величия.
I need some levity.
Мне надо расслабиться.
Just a little levity to enhance the teamwork.
Решила добавить немного легкости, чтобы улучшить командную работу.
I do not appreciate your levity, Professor.
Ваше веселье неуместно, профессор.
I assure you, I find no levity in the death of Colonel Clarke.
Уверяю, я не нахожу ничего легкомысленного в смерти полковника Кларка.
Detective Reagan, is there something you want to contribute, besides some levity?
Детектив Рейган, а вам ещё что добавить кроме этой неуместной весёлости?
Hardly a matter for levity, Thursday.
- Не стоит легкомысленно относиться к делу, Фёсдэй.
There's a time for levity.
Вообще я не против шуток.
Sorry. Little levity.
Немного легкомысленно.
During all this levity, did you mention that Cran-Prune sounds like a glass of diarrhea?
В течение всего этого легкомыслия, ты упомянул, что Клю-Чернослив звучит, как стакан с дерьмом?
He was probably recovering from the forced levity of a hyper-commercialized holiday that's lost all sense of wonder.
Вероятно, он отдыхал от вынужденного легкомыслия этого сверхкоммерциализированного праздника, который утратил ощущение чуда.
We'll spend a long, beautiful night in the necropolis at the center of the lake... And in this levity between life and death...
Мы проведем прекрасную ночь в некрополе в самом центре озера... где жизнь соседствует со смертью...
I'm not in the mood for levity.
Я не в настроении для шуток.
I wanna try and inject a little levity into the proceedings.
Я хочу добавить немного лёгкости в происходящее.
Cut through the richness, add a little levity. I love that.
Без роскоши, с капелькой непостоянства.
Pardon my levity.
Простите мое легкомыслие.
Does the president believe this is a moment for levity?
Президент полагает, что сейчас уместно легкомыслие?
I prefer Rabbi Rudenstein. He puts the "ha" in Hanukah and the "levity" in Leviticus.
Он шутит про книгу Левит и говорит "Хаханука".
Good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome to QI and to an evening of levity.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, и добро пожаловать на QI, где cегодня нас ждёт вечер легкомыслия.
And I said levity was our theme, levit...
Тема передачи Levity... — Левит ( Leviticus - книга Ветхого Завета ).
That's all the levity we've got time for, so let's have a look at the scores.
Эта всё легкомыслие, на которое у нас было времени, так давайте же перейдём к счёту.
- We've been misunderstood our whole lives because we are allowed ourselves to give in just once to a little levity.
- Неужели? - Нас всю жизнь не понимали, потому что мы поддались всего лишь раз небольшому легкомыслию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]