English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Litany

Litany translate Russian

50 parallel translation
I thought I'd spare you my litany of woes.
Не хотела утомлять тебя перечнем моих неудач.
Soon you can call the warriors and I will speak the litany.
Скоро ты сможешь призвать бойцов, а я произнесу литанию.
Call the warriors together and I will speak the litany.
Призови воинов, а я прочту литанию.
Lugo, when I reach the end of the litany, you know what to do.
Ты знаешь, что нужно делать, когда я закончу литанию.
Do you know this litany?
- Ты знаешь эту литанию?
The litany says it can be destroyed.
Литания гласит, что его можно убить.
How does the litany go?
А что у вас в литании написано?
It's the "we don't know" litany.
Пристрастие?
Whoever collects the whole set with the saints... gets to carry a cherubim at the Good Friday litany.
Тот, кто соберет весь набор со святыми... получит херувимов на большой пятничной службе.
All the time, the same litany of how I am a failure.
Постоянно говорила о том, что я ничтожество.
Please, don't give me the whole litany, especially one that sounds like a Kenny Chesney song.
Пожалуйста, не причитай, к тому же это звучит как песенка Кенни Чесни.
The litany of cruelties you have endured, hein?
Вам пришлось безропотно выносить такую жестокость...
I will include police harassment in the litany of charges I will file against you.
Думаю, я добавлю прямые угрозы к длинному списку обвинений против вас.
Doubt is humble, and that's what man needs to be, considering that human history is just a litany of getting shit dead wrong.
Сомнение скромно, и таким должен быть человек, учитывая, что человеческая история это длинный перечень восприятия реальности абсолютно неверно.
Now what do you want, an educational project or a litany of excuses?
Нам нужен образовательный проект или перечень оправданий?
In fact, it actually seems like you committed a litany of additional crimes in the process.
А вообще мне кажется, в этом процессе вы перечислили дополнительные совершенные вами правонарушения.
I sit in Glee Club and I watch a couple of imperfect performances and a litany of criticisms just start building up inside of me like a volcano and I keep telling myself to hold it in and then it just comes bursting out.
Я сижу в Хоре и смотрю на дурацкие выступления и длинный перечень замечаний начинает строится во мне как вулкан и я продолжаю говорить себе, что это нужно держать в себе и всё равно всё вырывается нуружу.
Yes... unwarranted harassment, defamation of character. And, you know, there's a litany of other charges, but, gee, why spoil the surprise?
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
I wish for one fucking night... You could experience the litany of bullshit I've had to deal with.
Я хочу, чтобы хоть одну гребанную ночь... с тобой происходило все то дерьмо, которое мне пришлось вынести.
This is the evidence, the motions, and other detritus of justice that they have filed over the years chronicling a litany of petty complaints that have made their way into my courtroom.
Это доказательства, заявления, и прочие документы судопроизводства, которые они насобирали за эти годы хронологического перечисления мелочных жалоб, которые и привели их в мой зал суда.
I've also got a litany of violent crimes - - assault, battery, aggravated assault, assault with intent to intimidate - - page after page of this stuff.
Я также получил длинный список тяжких преступлений... нападение, побои, нападение при отягчающих, нападение с намерением запугать... Страницы и страницы подобных вещей.
I know the litany.
Я читал досье.
Well, that is quite a litany of grievances, now isn't it?
И что хуже всего, ты рисковал жизнью Генри. Достаточно длинный перечень жалоб, не так ли?
Yeah, well If we're gonna have a litany in all the zombie atrocities in history we would be here until the sun comes up.
Да уж. Если будем перечислять все-все бесчинства по отношению к мертвецами за всю историю, то пробудем тут до самого восхода солнца.
We cannot let the issue of reforming our party funding system join the litany of our other broken promises.
Мы не можем позволить проблеме реформы системы финансирования партии присоединиться к унылому перечню наших остальных нарушенных обещаний.
'"the litany of broken promises" could be the beginning...' '.. of an historic movement to renew confidence in the parliamentary system.'
"унылым перечнем невыполненных обещаний" началом исторического поворота, который возродит доверие к парламентской системе.
I have to let a litany of underachievers know they'd best be advised to cut their losses and learn a trade, something that utilizes their backs instead of their brains.
У меня длиннющий список неуспевающих, которые знают что им порекомендуют поберечь силы и пойти в торговлю, куда-нибудь, где в ход пустят их спины, а не мозги.
Well, while she was laying out the litany of proof against me, she specifically referenced that I sent him to Colombia, but it is nowhere in any of these depositions.
Ну, поскольку она располагала длинным перечнем обвинений против меня, она особо упомянула, что я отправил его в Колумбию, но об этом нет ни слова в показаниях.
After 20 years of marriage, the endless litany of really annoying evenings in front of atrocious TV started to come between us.
После 20 лет брака и нескончаемой череды тоскливых вечеров. проведенных у телевизора за просмотром тупых передач. мы постепенно стали отдаляться друг от друга.
After weeks of anticipation, the time has come for reputed mob leader Om Lam Chung to stand trial for his litany of crimes, including money laundering, racketeering, extortion, even murder.
После недель ожидания настало время для знаменитого главаря шайки Ом Ланг Чанга чтобы предстать перед судом за его преступления Включая отмывание денег, рэкет и вымогательство даже убийство
I know the litany, detective, but tell me, what do you have to show for these, for these efforts?
Я ценю умение читать литании, детектив, но скажите мне, где результат всех этих усилий?
There is a whole litany of things we can do to keep death at bay...
Есть множество вещей, которые помогают держаться на расстоянии от смерти.
Richard succumbed to dementia and a litany of AIDS-related illnesses.
Ричарда поразили деменция и множество других болезней, связанных со СПИДом.
When I was investigating the, uh... the area around the bodega where Marissa Ledbetter last used her credit card, I couldn't help noticing that this place is subject to a litany of complaints from the neighbors.
Когда я исследовал... эээ... территорию возле винного погреба, где Марисса Ледбеттер в последний раз пользовалась своей кредиткой, я не мог не заметить, что это место - объект жалоб соседей.
Some days are better than others as far as the litany of pharmaceuticals that I am acquainted with.
Некоторые дни лучше других, учитывая тот список медикаментов, который я употребляю.
I'd offer to accompany you myself, but I fear my fragile ego could not endure the litany of insults Hayley has no doubt prepared.
Я бы предложил составить тебе компанию, но, боюсь, моё хрупкое эго не выдержит потока оскорблений, которые Хейли, несомненно, подготовила.
[male reporter] The motion hearings this morning on a litany of issues that have already gone before the jury.
Сегодняшнее утреннее заседание по перечню вопросов, которые уже стали знакомы присяжным.
Where did you learn the litany of spells required to even understand it?
Где выучили перечень заклинаний, чтобы понять это?
But despite, or perhaps, owing to the bewildering litany of catastrophes I've witnessed over the last 40 years,
Но несмотря на невероятное количество катастроф, которые я наблюдал за последние 40 лет, или благодаря им, мне кажется, я неплохо знаю Бриджит.
You'll begin an inquiry into Sloane's affairs in response to... growing media pressure regarding her litany of misdeeds.
¬ ы начнете расследование де € тельности — лоун в качестве ответа... на растущий шквал разоблачений еЄ многочисленных грехов.
_ Disgraced Marine sniper Bob Lee Swagger arrived in federal prison today where he faces a litany of charges, including the assassination... WOMAN :
Айзек Джонсон.
But given the litany of offenses you already face, it won't make a difference in the long run.
Но с вашим списком обвинений, по большому счёту разницы не будет.
Use your Litany of Loreto, the Invocation of the Virgin Mary?
Использовать вашу лоретанскую литанию, призывая Деву Марию?
The litany of Ra.
Литания Ра.
My apologies for leaving the place a bit of a mess, but we got a litany of other shit to attend to.
Извините, за небольшой беспорядок, но у нас еще уйма дел.
Not when we run'em through the litany of business dealings you've engaged in that could, most charitably be described as shady and most accurately as criminal.
Особенно когда я покажу всем длинный перечень ваших деловых операций, самое мягкое описание которых – "сомнительные", а самое точное – "преступные".
Well, I may have struck the latest blow, but that is only in response to the litany of offenses that you, dear old Dad, have bestowed upon me.
Может, последний удар и за мной, но это лишь в ответ на перечень обид, которые нанёс мне старый добрый папочка.
We also have a socially privileged, economically advantaged woman exploiting a poorer man who's already suffered a litany of mistreatment!
У нас также есть социально привилегированная, экономически благополучная женщина, использующая человека беднее себя, который уже страдал от ряда случаев жестокого обращения.
Now what do you want, an educational project or a litany of excuses?
Вам в левую дверь.
This man has committed a litany of sexual assaults.
Этот человек совершил множество сексуальных нападений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]