English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Literature

Literature translate Russian

1,049 parallel translation
There is also a certain man a writer of subversive literature who has been howling for your blood.
Есть такой человек, сочинитель подрывной литературы, так вот он как раз и жаждал твоей крови.
So, we let this ferret go down the rabbit's burrow... I studied history and literature.
Я изучал историю и литературу.
You were giving me tuition in literature and I paid you with money.
Вы давали мне уроки литературы, я вам платил.
He's in literature.
Я математик, он преподает литературу.
I don't see any literature here.
Что-то я не вижу здесь литературы.
I'm not sure that I approve of that sort of literature.
Я не одобряю такой выбор литературы.
Large brain fatigue influences the lengthening of this phase, know in the literature as the paradoxical phase.
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
This kind of literature, for it to be effective, needs to be read quickly without repetition.
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
It`s not literature.
Это — не литература.
Several important people will be there from the domains of art, literature and finance.
На мероприятии будут также известные деятели из мира искусства, литературы и финансов.
I'd like you to take a little literature with you on your way.
Предлагаю взять с собой наши брошюры.
Norman, is there any literature specifically relating to what you're doing?
Норман, есть тут какая литература... относительно того, что ты делаешь?
I study literature.
Изучаю литературу.
She's a professor of literature.
Она является профессором литературы.
I teach Russian and literature.
Русский язык и литература.
I studied engineering, literature...
Я изучал инженерное искусство и литературу.
I am a librarian for the count. An important assignment that is fit for my studious character, for a man of literature.
Как библиотекарь графа я занимаю важный пост, который вполне соответствует моим знаниям и моему характеру, как ученого и человека всесторонне образованного.
Political commitment in 20th-century literature.
Политические обязательства в литературе 20-го столетия.
"Existential Motifs in Russian Literature." You're really close.
"Лейтмотив русской литературы" Ты очень близок.
My dear lady, film, especially a documentary, is not literature.
Фильм, дорогая, особенно документальный, это не литература.
She moved to Paris in'65 where she took literature classes.
В 65-ом обосновалась в Париже, где поступила на филологический.
The Greek kings of Egypt who succeeded Alexander regarded advances in science, literature and medicine as among the treasures of the empire.
Веками они щедро покровительствовали исследованиям и познаниям. Качество, редкое для глав государства и тогда, и сейчас.
We'll never go to the movies, and theatre and literature will die.
Не бчдет ни кино, ни театра, ни книг, ни газет.
There's really very little literature on this kind of research.
По этой области исследований совсем мало публикаций.
No literature! We ´ ll use everyday language.
Ты не будешь говорить книжным языком, я дам тебе обычные слова.
The very worst is English Literature. The next worst is Modern Greats.
Самый трудный экзамен - английская литература, за ней идёт современная филология.
In literature and crawled under the benches when she told him comrade, said :
На уроке литературы он лазил под партами, а когда учительница сделала ему замечание, ответил :
- No, it was psychology, but that was before Literature and after French.
Нет, это была психология, но это было до литературы и после французского.
Explanatory note follows The Vedas constitute the oldest... sacred literature of lndo-Aryans. They contain the spontaneous... spiritual aspirations of man.
Веды являются старейшей... священой литературой Индо-Ариев.
They belong among the most remarkable literature in world
Они принадлежат к наиболее выдающейся литературе мира
And literature was my only way to remedy such angst and such...
Поэтому литература являлась единственным лекарством от тоски и от...
Can I leave you some literature, though?
Я оставлю вам листовки, хорошо?
Because we want to study literature.
Потому что мы хотим изучать литературу.
Literature?
Литературу?
A noble woman, my wife - she left me for the good of literature.
Моя жена была благородной женщиной. Она бросила меня во имя литературных принципов.
Come on, people don't split up because of things like that, because of literature.
Да ну вас, люди не расходятся из-за таких вещей, из-за литературы.
You see, as Trish says, there's not a lot of point in discussing beautiful literature with a ugly voice.
Понимаете, Триш говорит, что не стоит обсуждать прекрасную литературу с таким вульгарным акцентом.
Literature.
Литература.
What does it benefit a man... if he gaineth the whole of literature
Чего доброго получит человек, коли он обретет все богатства литературы,
Taking the name of literature in vain, it's like pissing on Wordsworth's tomb.
Использовать само понятие литературы всуе, это все равно, что мочиться на могилу Уордсворта.
You recognise the hallmark of literature now, don't you?
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
I love sensationalist literature.
Да. Мне нравится бульварная литература.
Let's see. Look what literature can give you.
Смотри, сколько литературы!
Well, our members are all very interested in literature.
Итак, наши членьi всегда интересуются литературой.
He knows I'm a member of the Literature Club.
Он знает, что я член литературного клуба.
It's a masterpiece of literature, folklore, and philosophy, it deals with astronomy, architecture, medicine.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
I could search "Zuul" in the usual literature.
Я поищу "Зуул" в обычной литературе.
They get their art and literature from dreams.
Вся литература у них взята из снов.
I exploited my trusted position at the Ministry of Peace... to mislead our allies in Eastasia... and also to corrupt youth by means of seditious literature and drugs.
Я пользовался служебным положением в Министерстве... для того, чтобы запутать наших союзников в Остазии... также в коррупции молодежи посредством развратной литературы и наркотиков.
You bring home so much literature.
Вы столько всего приносите.
Literature - that's wonderful.
Литература - это прекрасно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]