English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Looming

Looming translate Russian

131 parallel translation
Looming straight up and over us... Like a solid iron figurehead suddenly thrust into our vision... stood Captain Ahab.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав.
The children must be molded, shaped and taught That life's a looming battle to be faced and fought
Обязан мой ребёнок знать о том, что жизнь - одна борьба, борьба везде, во всём.
Death's looming over all of us and we must accept it as a natural event.
Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
The future used to be just a continuation of the present, with all the changes looming far behind the horizon.
Раньше будущее было только продолжением настоящего, а все перемены маячили где-то там, за горизонтами.
There may be great worlds like Jupiter looming in other skies.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Near an ice cliff of Titan through a rare break in the clouds of organic molecules we can see, looming and lovely, the ringed planet, Saturn.
Рядом с ледяной титанской скалой через редкие разрывы в облаках органических молекул мы видим призрачный и прекрасный облик окольцованной планеты, Сатурна.
Each full moon, the thing woke up and came looming over the desert.
Каждое полнолуние нечто просыпалось и нависало над пустыней.
- Do you expect there's trouble looming?
Вы ожидаете неприятностей?
Heroic fireman, looming in the frame.
√ ерой-пожарник, в зареве огн €.
For fear of the looming deadline and severe financial penalty and in order to remedy the situation, Unoyama summoned me.
Дата сдачи приближалась, и чтобы избежать санкций и исправить положение, Унояма позвал меня.
As if to race against the looming deadline the situation took an abrupt turn.
В гонке перед надвигающейся сдачей фильма положение резко изменилось.
Is there a point to this story looming somewhere on the horizon?
Папа, а суть твоего рассказа хоть как-то мигает светом в конце туннеля?
Splintered memories looming up out of the time fog.
Несвязные воспоминания мутно высплывающие сквозь туман времени.
- I don't like people looming over me.
- Я не выношу, когда люди маячат надо мной.
Big day looming?
- Намечается важный день?
There's an event looming on the horizon.
Тут, кажется, должно кое-что случится....
Got a feeling there's a proposition looming here, Danny-boy!
Чувствую, намечается предложение, Дэнни.
Oh, God forbid, the looming question :
И, не дай бог, самый жуткий вопрос...
Would you say that I'm looming now?
А я теперь похожа на маячущее приведение?
The sun has set, and now shadows are looming
В зимнюю ночь дари Света сиянье!
I'm sorry, I got a little nervous what with the whole execution looming and all!
Прости, но я начинаю немного нервничать по поводу перспективы казни!
I pursued you - - the master of eternal youth - - a shadow looming within the darkness.
был моим идеалом.
If I'm honest, I find his presence rather looming.
Честно говоря, я вообще помню его присутствие... очень смутно.
Now all the stores are closing, christmas day is looming, And, um... i need your help.
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Looming.
Маячишь.
No looming.
Не маячь.
Most everybody's afraid of not getting a job, or moving in with their parents, or student-loan payments looming.
Многие боятся после выпуска не найти работу вернуться в дом родителей, роста процентов по кредитам.
No one wants to put Vince's face on a poster with the possibility of a looming disaster hanging out there.
Никто не хочет помещать лицо Винса на афиши опасаясь возможного провала Medellin
You'd expect them to be looming by now.
Они должны были бы уже показаться.
Death and the people's government were at my heels, when suddenly I saw the city center looming in front of me.
Смерть и внутренние органы народной власти были по моим следам, когда вдруг передо мной возвысился центр столичного города.
You liked this case because he wasn't looming over you, the decisions were yours.
Тебе нравилось это дело, потому что он не стоял за твоим плечом. Все решения были только твоими.
You know, she looks down between the stirrups and she sees your gleaming orb looming straight up at her.
лежащую с широко раздвинутыми ногами... и наблюдающую, как приближается твоя блестящая лысина?
Well, with act one behind you and act two looming, my friends, You are still in labor.
С одним актом позади и со вторым актом в тумане, друзья мои, у вас все еще длятся роды.
At the end of the year, after the turn of Whit Monday, the climb of the Ascension... you'll see the final exam looming on the horizon.
Ведь в конце года, после майских праздников, вас ждут выпускные экзамены.
There's not some tragedy looming.
Это не история трагической любви.
He's looming over you, he's poking his finger at you.
Наверное, ты знаешь всё о том, как превращать людей в монстров. О, ради бога!
There's always this thing looming around, right?
Всегда есть то, что маячит перед глазами, да?
Hey, I'm not saying I wouldn't love to rail back and kick it, but with a thesis looming and a waistline expanding...
Я не говорю, что я не против вернуться назад, и еще раз оттянуться, но со всей этой головной болью, и увеличинием талии...
You're looming.
Ты маячишь.
You don't see me looming in your office.
Я же не маячу у тебя в кабинете.
Stop looming.
Хватит маячить.
You said "looming"
Ты сказала "маячишь"
But Secretary of State, this idea that the looming threat almost upon us is surely old news?
Но, Гос. Секретарь, разве новость о возможности скрытой угрозы не устарела?
You know, there's an election looming.
Вы знаете, близятся выборы.
With the head porter looming large on your radar, I wondered if this might be of interest.
Раз уж Главный Портье попал в вашу сферу интересов, любопытно, возможно, это вас заинтересует.
With war looming, you've saddled this nation with a voiceless King.
На горизонте война, а вы оставляете стране молчащего короля.
It's the only way to overcome the threat looming on us.
Это единственный способ преодолеть угрозу, вставшую перед нами.
Looming behind the airfield Were high coral ridges that spanned the island.
" а аэродромом возвышались высокие коралловые горы, окружающие остров.
No looming fate.
Нет неясной судьбы.
For looming overhead.
- Чтоб над головой не маячили.
- Oh, looming.
- Маячу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]