Loyal translate Russian
2,746 parallel translation
He's a loyal man.
Верный друг.
My cover, the loyal MI5 officer, the loving wife, the only way I could sustain that
Прикрытие. Лояльный офицер МИ-5, любящая жена, единственный способ выжить -
Gilzean... is loyal.
- Гилзену можно доверять.
Ain't I been loyal?
Я что, не был верным?
My father is very loyal to his employees.
А мой отец делает для своих работников всё.
You've got a loyal fellow there, Mr. Lowe.
У вас преданный товарищ, мистер Лоу.
Dear old white-haired Izzy Hands, loyal as the day is long.
Старому доброму седому Иззи Хэндсу, верному, как пес.
Finnegan's too loyal.
Финнеган слишком предан Сэму.
It's the loyal ones you must fear most.
Больше всего следует опасаться именно преданных.
That'll be one of your loyal boys, John, putting Sam out of his misery.
Похоже, кто-то их твоих людей, Джон, прекратил мучения Сэма.
It's great that you're loyal to your partner, but there's a chance Murley really might not have done it.
п ╔ п ╬ я ─ п ╬ я ┬ п ╬, я ┤ я ┌ п ╬ я ┌ я ▀ п © я ─ п ╣ п ╢ п ╟ п ╫ я │ п ╡ п ╬ п ╣ п ╧ п ╫ п ╟ п © п ╟ я ─ п ╫ п ╦ я ├ п ╣, п ╫ п ╬ я │ я ┐ я ┴ п ╣ я │ я ┌ п ╡ я ┐ п ╣ я ┌ п ╡ п ╣ я ─ п ╬ я ▐ я ┌ п ╫ п ╬ я │ я ┌ я ▄, я ┤ я ┌ п ╬ п ° п ╟ я ─ п ╩ п ╦ я █ я ┌ п ╬ п ╫ п ╣ п ╢ п ╣ п ╩ п ╟ п ╩.
So you would paint her as a loyal sister, but she betrayed me out of lust for Marcel.
Итак, можно описать ее как верную сестру, но она предала меня из-за жажды к Марселю.
I've been loyal to you from day one.
Я была на твоей стороне с самого начала.
You think that woman loyal to you?
Думаешь, эта женщина преданна тебе?
For now, they remain loyal, but they won't forever.
Сейчас, они верны тебе, но так не будет вечно.
You know, he really is perfect... experienced, loyal, older, and way too boring to actually be in charge.
Знаете, он действительно идеален. Опытный, верный, пожилой, и слишком скучный для того, чтобы быть директором.
Good and loyal, destroying them...
- Хорошо и верно, уничтожать их...
He's a man who is loyal and whom I can trust.
Он - верный человек, которому я доверяю.
I can sell it to the people, and you'll seem loyal and good and like you made a great choice, but you didn't.
Я могу продать это людям и ты будешь казаться лояльным и хорошим и как будто бы ты сделал великий выбор, но на самом деле не сделал
He's loyal.
Он лоялен.
The problem with Sally Langston is less her disloyalty than what she has been loyal to... A radical, right-wing agenda which now she will try and temper and paper over in a cynical attempt to make voters forget everything she's fought for...
Проблема с Салли Лэнгстон не столько в отсутствии лояльности, сколько в ее лояльном отношении к... радикалам из правого крыла которое она пытается прикрыть циничной попыткой заставить избирателей забыть то, за что она так рьяно боролась...
That just makes me a very loyal monster.
Это просто сдлало меня очень преданным монстром.
If I hadn't called in some favors with some old associates of mine, men more loyal to me than they are to Jake Ballard, well, we both know what B613 does to its enemies.
Если бы я не был мил с несколькими своими союзниками, они бы не были больше преданы мне, чем Джейку Баллорду. Ну, мы оба знаем, что делает Б613 со своими врагами.
I am not loyal to O.P.A., and the last place I'd ever want to be is O.P.A.
Я не храню им верность и последнее место, где я хотела бы быть, это офис Оливии Поуп.
He's only loyal as long as you have the gun.
Он предан до тех пор, пока у тебя пистолет.
Aw, he's loyal as long as he knows he's playing for the winning team.
Он предан до тех пор, пока знает, что играет за тех, кто ведёт.
Loyal, caring.
Надежные, заботливые.
Remember, don't flirt like a loyal dog
словно верный пёс.
You're loyal.
Ты порядочная.
Rosette was my most loyal general ;
Розетта была моим самым верным генералом.
The miracle that is your biological daughter, or your loyal son who dedicated his life to you?
Биологическое чудо в лице твоей дочери или преданный сын, посвятивший тебе свою жизнь?
Your loyal friend, still in my heart, if not in yours Francis.
В моём сердце я всё еще ваш верный друг, даже если в вашем уже нет Фрэнсис.
Or are you so loyal to Da Vinci that you'll starve for him?
Или же ты так предан да Винчи, что готов ради него голодать?
The assistance I need, Cardinal, will come from the loyal subjects who surround me.
Помощь, которая мне нужна, кардинал, исходит от верноподданных, которые меня окружают.
I was trusted, loyal, but here I am with you, betraying my country.
Я был надежным, преданным, Но я здесь, предал свою страну.
She's loyal.
Она преданная.
But you remained loyal to him long after he became corrupt.
Но ты оставался верен ему и после того как он изменился
Grandfather has armies of hunters that are loyal to him to the death.
У деда есть армия охотников, преданных ему до смерти.
Daniel was a very loyal man.
Дэниель был преданным человеком.
But I'm loyal.
Но я преданный.
These two boys are best friends and loyal teammates who were being put through hell by an abusive coach and are now being railroaded by a desperate solicitor's office.
Эти двое парней - лучшие друзья и верные члены команды, которые жили в аду, подвергаясь оскорблениям тренера а сейчас ложно обвиненные, прокуратурой от безысходности.
Well, you're loyal to your friends.
Да, ты лоялен к своим друзьям.
A loyal drummer.
Преданный барабанщик.
Look, I know, everyone wants to be a loyal partner.
Послушай, я понимаю, что все хотят быть преданными напарниками.
But she was loyal, and her life was at stake.
Но она проявила преданность, когда на кону была её жизнь.
To see what kind of relationship I have with Prime Minister? But while I was investigating you, I noticed you're very loyal.
Чтобы узнать в каких мы с премьер-министром отношениях? что ты очень постоянная.
People who only pretend to be loyal to Ragnar.
Люди, которые только притворяются верными Рагнару.
How loyal you are, Siggy.
Какая же ты преданная, Зигги.
Your daughter, or your loyal son?
Твоя дочь или твой преданный сын?
You've been loyal to us for many years, and it has not gone unnoticed.
Ты был верен нам столько лет. Вместе, ты и я, мы создадим будущее этого мира. Это не останется незамеченным.
I'm loyal to my own town.
Я верен своему городу.