English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Loyalty

Loyalty translate Russian

2,689 parallel translation
Make a note, loyalty test failed.
"апишите. " ест на ло € льность : провален.
So that loyalty, or friendship... or whatever it is that made you have to stay in Neptune... I wish that same feeling made you get on the plane today.
Будь то преданность, дружба, или что-то еще, что держит тебя в Нептуне, ко мне ты эти чувства не испытываешь.
Look, I admire your loyalty, detective sergeant, but even you must admit that arrest rates recently haven't been what they once were.
Слушай, я восхищаюсь твоей преданностью, сержант, но даже ты должен признать, что количество арестов за последнее время уже не то, что было раньше.
There's no loyalty, no honour.
Нет ни верности, ни чести.
I'll tell you what it is - it's loyalty.
Я скажу вам что - верность.
Loyalty.
Верность.
The kind of loyalty that means that, no matter what, you'll do anything for your partner.
Такую верность, что значит, несмотря ни на что, делать все для своего партнера.
Loyalty.
Лояльность.
Loyalty is what made my father and grandfather so successful.
Лояльность это то что сделало моего отца и дедушку такими успешными.
Without loyalty, a country is a lawless jungle.
Без лояльности, страна это джунгли беззакония.
Said I had no loyalty.
Сказал мол у меня нет преданности.
He was out for himself, he had no loyalty to anyone, and that's a bad move in this business.
Он навредил себе сам, он был лишён преданности кому-либо, а в этом бизнесе, это плохая черта.
Loyalty, Jack.
Верность, Джек.
Your true loyalty is to the Medicis, Captain.
Вы верны лишь Медичи, Капитан
Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, implying that it had once been otherwise.
Там, за собром, Риарио сказал, что по-настоящему вы преданны нам, намекая, что однажды было по-другому.
There's a question of loyalty.
- Все дело в верности.
But I know that today's work culture no longer caters to the job loyalty that could be promised to earlier generations.
Но я понимаю, что сегодняшняя культура труда такова, что отсутствует гарантия занятости, свойственная прошлым поколениям.
At first we thought this was about attacking Protestants, the fanatical convert proving his loyalty to a Catholic king.
Сначала мы подумали, что это для нападения на протестантов, чтоб доказать свою фанатичную преданность королю-католику.
Loyalty.
Кроме верности.
I don't give a fuck about Proctor, okay, or how you got him, but if you think that sleeping with me gets you my unquestioning loyalty...
- Да мне насрать на Проктора, ясно? И на то, как ты его поймал, но если ты считаешь, что трахаясь со мной ты заполучил мою безграничную преданность...
I respect your loyalty to Dr. Pierce, but one of these days, you're gonna have to start thinking about what's right for you and not what's necessarily right for everyone else.
Я уважаю вашу преданность доктору Пирсу, но однажды вам придется начать думать, что правильно для вас, а не о том, что обязательно правильно для кого-то еще. А?
Loyalty.
Преданность.
You've showed me immeasurable patience and loyalty.
Ты проявила безмерное терпение и верность.
You have no loyalty to Catelyn Stark?
Ты не хранишь верность Кейтилин Старк?
You'll never know loyalty like his.
Ты ни в ком не найдешь такой преданности, как у него.
Loyalty will get you everywhere.
Преданность откроет перед тобой все двери.
There can be no question of your loyalty.
Никто не будет задавать вопросов по поводу твоей преданности.
I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow.
Когда ты попросился к нам, я понадеялся, что твоя преданность будет искренней, Джон Сноу.
And I'll ensure that the world knows the cause of his suffering is the loyalty of one Thomas Lowe, ship's surgeon.
И я гарантирую, мир узнает, что причина его страданий — верность короне некоего Томаса Лоу, корабельного хирурга.
I admire loyalty more than any other virtue.
Я ценю преданность превыше других добродетелей.
Your loyalty will not be forgotten.
Ваша преданность не будет забыта.
But know the second that I doubt your loyalty you will be replaced.
Но знай, если я еще раз усомнюсь в твоей верности тебя заменят.
- Loyalty isn't her thing.
- Лояльность - не ее качество.
For whatever it's worth, I did bring up your loyalty and how good you are at your job.
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу.
What loyalty do you owe a man who forbids you to love?
Вы храните верность человеку, который запрещает вам любить?
I'm sorry your good friends and neighbours couldn't see your better qualities of love and loyalty.
Мне жаль, что твои друзья и соседи не смогли увидеть твои лучшие качества - любовь и преданность.
Loyalty is a very powerful thing.
Преданность - сильная вещь.
I'm suggesting you reclaim your original loyalty... to the heaven and mission we were made to serve.
Я предлагаю снова стать верным небесам и целям, для которых мы были созданы.
Since then, in my benevolence, I have wiped the Slate clean, yet it seems clear you think that I am the one who needs to earn your respect, your loyalty.
С тех пор, я навсегда забыл о своей доброжелательности но кажется, что вы думаете будто я единственный кто должен заслужить ваше уважение, вашу преданность
Well, that's loyalty, that's friendship for you.
Такова твоя преданность и дружба.
But as for, "Why now", it's as I said, years of being ignored, denied significant operational responsibility, he's lost loyalty to the cause.
Что касается вопроса "Почему именно сейчас"... Его годами игнорировали, не поручали никаких важных дел. он разочарован.
Do you have something you believe in so deeply, so passionately, it goes beyond simple loyalty?
Вам приходилось во что-то верить? Верить так глубоко, так преданно, что речь идет уже не просто о верности?
Such loyalty you inspire.
Надо же, какая преданность.
Besides, had I an army of men with Alan Montag's loyalty and mettle, I could end this war in a fortnight.
Будь у меня армия таких преданных и умных людей, как Алан, я бы закончил эту войну к ужину.
Prove your loyalty, my little... Penguin.
Докажи свою верность мне, мой маленький пингвинчик.
- Excuse me? How much is he paying you to inspire such loyalty?
Сколько он тебе платит, что ты так предан ему?
Well, I know you're not refusing out of loyalty.
Ну, я знаю, что ты не откажешься из лояльности.
To Meechum, for his loyalty and service.
За Мичема, за его преданность и службу.
This is a relationship that stands for love and loyalty.
В основе их отношений любовь и преданность.
Yeah, well, it's making me rethink my ideas about loyalty, that's for sure.
пёпЁя ┐. п ÷ п ╬ п ╫ я ▐ я ┌ п ╦ п ╣ "п © я ─ п ╣ п ╢ п ╟ п ╫ п ╫ п ╬ я │ я ┌ я ▄" п ╡ п ╪ п ╬ п ╣ п ╪ п © п ╬ п ╫ п ╦ п ╪ п ╟ п ╫ п ╦ п ╦ п © я ─ п ╦ п ╫ п ╪ п ╟ п ╣ я ┌ п ╢ я ─ я ┐ пЁп ╬ п ╧ п ╬ п ╨ я ─ п ╟ я │, я █ я ┌ п ╬ я ┐ п ╤ я ┌ п ╬ я ┤ п ╫ п ╬.
Do you ask all of your friends to prove their loyalty by killing someone over drinks?
Ты всех своих друзей просишь убить кого-то за выпивкой, чтобы доказать преданность?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]