Macbeth translate Russian
314 parallel translation
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
Но леди Макбет была совсем не смешной.
Macbeth, my friend.
Макбет, мой друг.
Macbeth?
Макбет.
Macbeth doth come.
Чу! Идёт гламисский тан.
All hail, Macbeth! hail to thee, thane of Glamis!
Привет тебе, Макбет, о тан Гламиса!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Lesser than Macbeth, and greater.
Меньше, чем Макбет, и больше.
So all hail, Macbeth and Banquo!
Да здравствуют Макбет и Банко!
My lord, Macbeth!
Достойный Макбет!
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Достойный Макбет, мы вас ждём давно.
But where is Macbeth, the thane of Cawdor?
Но где Макбет, наш тан Кавдора?
Those that Macbeth hath slain.
Те, Кого зарезал Макбет.
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine, why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hopes?
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Макбет Зарезал сон! " — невинный сон,
Macbeth shall sleep no more.'
Не будет Макбет спать ".
Macbeth!
Макбет!
for none of woman born shall harm Macbeth.
Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Macbeth shall never vanquish'd be until great Birnam wood to high Dunsinane hill shall come against him.
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our high-placed Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
/ But Macbeth is.
— Но изменник — Макбет.
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови
— What is he talking about? — Macbeth.
- О чем он говорит?
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
Кэти Селден в роли Джульетты, Леди Макбет, Короля Лир!
That's Macbeth.
Это Макбет.
Macbeth is an allegory, Nat.
Макбет - аллегория, Нэт.
December 26, 1962 MACBETH opening of the opera season
26 декабря 1962 года МАКБЕТ Открытие оперного сезона.
This Macbeth is lovely.
Эта постановка "Макбета" чудесна.
Interesting, an Arcturian Macbeth.
Интересно, арктурианский "Макбет".
Watch Macbeth.
Наблюдай за Макбетом.
You saw Macbeth.
Вы видели Макбета.
Well, then I'll talk to Lady Macbeth.
Ну, тогда я побеседую с леди Макбет.
So Lady Macbeth, interesting.
Значит, леди Макбет. Интересно.
You were very impressive as Lady Macbeth.
Вы были великолепны в роли леди Макбет.
'Ideals in a can'will be a success, after Macbeth people will be talking about it!
"Идеалы в консервах" будут иметь успех, после того, как люди заговорят об этом!
Macbeth.
"Макбет".
He drew it from the witches of "Macbeth".
Он подчерпнул ее из "Макбета".
that's Macbeth now!
Теперь - Макбет.
Why Lady Macbeth says that?
Почему леди Макбет так говорит?
Why Lady Macbeth is saying in her dream : "Out, damned spot, out I say!"
Почему леди Макбет говорит сквозь сон :
"Don't be a coward," Lady Macbeth said to her husband Strangle him or put a knife under his ribs.
Так что не будь трусом, говорит мужу леди Макбет, придушие его или сунь ему нож под ребро.
Macbeth finely polished his Browning.
Макбет хорошенько почистил браунинг.
Only at night, after that murder, Macbeth couldn't fall asleep.
Вото только ночью после убийства Макбет никак не мог заснуть.
There to meet with Macbeth.
Макбет тамбудет к той поре.
- But, brave Macbeth...
-... храбрец Макбет...
Dismayed not this our captains, Macbeth and Banquo?
Он этим устрашил командующих Банко и Макбета?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till Bellona's bridegroom, Macbeth confronts the king arm against arm, curbing his lavish spirit.
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
Go pronounce his present death. And with his former title, greet Macbeth.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.