Make the most of it translate Russian
265 parallel translation
Make the most of it today. Everybody in town'll copy it tomorrow.
Ловите момент, а то завтра все его скопируют.
All right. Go ahead. Make the most of it.
Ладно, иди, занимайся.
But this will be your last, so make the most of it.
Это будет твое последнее.
- Make the most of it.
- По большей части.
We haven't had an accident in this town since 1908 and Joe will want to make the most of it.
У нас в городе не было аварий с 1908 года и Джо хочет расследовать самую крупную из них.
I'd advise you to make the most of it.
Советую воспользоваться этим как можно лучше.
He knows what my satchel is worth and will make the most of it.
Он знает, где мой портфель, и найдёт ему применение.
And trust Sieber to make the most of it.
И всё из-за мистера Сибера.
Then make the most of it!
Так воспользуйся им!
Make the most of it.
Тем лучше.
And make the most of it.
Любопытствуйте и зарабатывайте.
Best make the most of it.
Надо что-то придумать.
Make the most of it. - I will.
Не упущу!
And Fred knows how to make the most of it.
Фред знает, как этим воспользоваться.
- Make the most of it while you're young.
– Мне это неизвестно.
- Well, let's make the most of it.
Что ж, тогда используем его по-полной. ( ЗАДЫХАЕТСЯ ) Нет!
I want to make the most of it.
Я хочу там быть на высоте.
Let's seek out our unhappiness and make the most of it.
Давайте по-прежнему с наслаждением купаться в своём милом несчастье.
Make the most of it.
Большая часть уже сделана.
Let's hope you make the most of it, my boy.
Будем надеяться, из тебя получится толк, мальчик мой.
Make the most of it.
Принимайте всё как есть.
Anyway, the tea's here, we're up, so let's make the most of it.
Ну, чай уже здесь, мы проснулись, так что давай получим максимум удовольствия.
- Make the most of it... it's your last chance.
- Ну, так наслаждайся... Недолго осталось.
I must make the most of it.
Мне много чего предстоит.
Let's make the most of it.
Для обмена и всего такого...
I got three more days on the job. I want to make the most of it.
Я хочу пoтpатить пoследние тpи дня с пoльзoй.
Make the most of it! I fancy him, not you!
- Пользуйся случаем, ты ей нравишься.
Make the most of it.
Надо употребить их с пользой!
- How to make the most of it.
- С наибольшей отдачей.
- Make the most of it? Yes.
- С наибольшей отдачей?
True, but it is a comfort to think... that whatever of that kind may befall you, you have an affectionate mother who will always make the most of it.
Верно... но приятно сознавать, что когда это может с вами приключиться, ваша заботливая матушка всегда обернет это на пользу вам.
A man could go a long way without seeing a figure like yours, if you'd make the most of it.
Может быть молодой человек давно не встречал таких стройных девушек, как ты.
We just have to make the most of it. This is the way we find it, isn't it?
И мы сами должны создавать его, верно?
Well, I'm upset, but we'll make the most of it.
Очень жаль. Но мы используем время самым лучшим образом.
You've got to learn to make the most of it.
Мы должны получить как можно больше от этого.
Well, when and if that opportunity arises, I'm sure you'll make the most of it.
Ну, если появится такая возможность, вы точно ей воспользуетесь.
Let us make the most of it, before it is too late!
Давай сделаем что-нибудь, пока не стало слишком поздно.
You're touching the stars. 'Cause months... or a year later you begin to feel strange, put aside, lonely they won't listen to you anymore. You have to make the most of it.
Паришь среди звёзд... весь мир у твоих ног.
I suggest you make the most of it.
Я предлагаю максимально ее использовать.
Well, it... It might have taken me quite a while to get to this point, Mr. Finster, but now that I'm here, I'm going to make the most of it.
Я как раз об этом и хотел сказать, мистер Финстер.
Make the most of it!
Так используй ее.
- Shit! Make the most of it to purify your soul.
Используй время для облегчения своей души.
We've got that chance, let's make the most of it.
У нас есть шанс, давай воспользуемся им.
I want to make the most of it. - Don't you ever take vacations?
- У вас не бывает отпуска?
Even my wife could make her own clothes and she was one of the most stupid women it's been my sorrow to meet.
Даже моя жена умела шить платья. А она была одна из глупейших женщин, которых я имел несчастье встретить.
Although some of us, like Susan here make it a point to watch everything that happens on Babylon 5 most of the rest don't have that option.
Хотя некоторые из нас, как Сьюзан следят за всем, что происходит на Вавилоне 5 большинство из остальных не имеют такой возможности.
One of the most dreadful thing in our lives is the life itself, It's the choices that we must always make..
Самое ужасное в жизни, это сама жизнь - необходимость делать выбор.
It's been a while since we've had the opportunity to make new friends and the crew seems to be making the most of our stay.
Это было время, которое мы использовали, чтобы завести новых друзей, и команда, кажется, получает удовольствие от нашей остановки.
So make most of the time you've got left together. You'll miss it later.
Большую часть времени вы были все вместе, а теперь это время пора отпустить.
Without a C compiler it would not have been possible to make Linux or most of the open progress available.
Который... Без компилятора С было бы невозможно прогрессировать Linux или большинству программ с открытым исходным кодом.
Yeah, well, it seemed to make the most sense.
Criminal Minds / Мыслить как преступник s06e03 Remembrance of Things Past / Воспоминания о прошлом русские субтитры группы TrueTransLate.tv