English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Matinee

Matinee translate Russian

132 parallel translation
I haven't done posse work since my matinee-kid days when I rode with Tom Mix at the old Bijou Theatre.
Я не был в отряде со времён детского театра, когда мы с Томом Миском ехали верхом в старом театре "Байжу".
Where'd you go, to a matinee?
Когда ты идешь на утренник?
- I'll be at the old stand tomorrow matinee.
Завтра вечером я буду на прежнем месте.
Do you know where he usually eats on matinee days?
Вы знаете, где он обычно ест в день спектакля?
I have a matinee on Monday.
У меня дневное шоу в понедельник.
The day you cancelled all appointments, closed the office, and took me to a matinee in this very same theatre.
Как отменил все встречи, закрыл офис и привёз меня на дневное представление в этот театр. Правда?
Sorry. Nothing until matinee tomorrow.
Извините, на сегодня билетов нет.
"Will we do a matinee at Xmas?"
Можно ли дать дополнительный спектакль на Рождество?
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
If Frau Hoess thinks she's well enough to go to a matinee, then I expect she's well enough to go to a matinee!
Если фрау Хёсс считает, что она в состоянии пойти на утренник, значит, вероятно, она в состоянии пойти на утренник!
I missed the whole matinee.
Джус, прости меня.
The other one, we send matinee theater tickets... and heavy duty lunch invitation to the dame that lives there.
В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
- I'm no matinee idol.
- Я не идеал красоты.
You were meant to go with her for the matinee at the Hippodrome.
Ты должен был пойти с ней утром на ипподром. Она уехала с Дживсом на такси.
I asked Jeeves to take me to the Hippodrome, to the matinee.
Я попросила твоего слугу Дживса отвезти меня на ипподром, на дневной заезд.
All the monkeys were back in their cages... in time for the matinee.
Цирк пробудет в городе еще две недели.
Well, first we're going to a matinee.
Ну, сначала мы идем в театр.
Anyway, maybe they could go to a matinee together... or shopping or to that room in the library... that's always full of old people- - Periodicals, that's it!
Да. Может, им сходить вместе на дневной спектакль или по магазинам или в этот зал в библиотеке где всегда много пожилых.
When we were little girls Grandma Mema would take us to a matinee and dinner here.
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
When I say that this is the most important motion picture you will ever attend... my motivation is not financial gain... but a firm belief that the delicate fabric that holds all of us together... will be ripped apart unless every man, woman and child in this country... sees this film and pays full ticket price... not some bargain matinee, cut-rate deal.
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
They were for the matinee.
Это билеты на дневной спектакль.
There we were, the'90s version of matinee ladies.
Вот они, театральные поклонницы 90-х.
I happen to know he's going to the theater today, a matinee.
Я случайно узнала, что он сегодня идёт на спектакль.
Nor, may I say, is it a matinee at the Gaiety.
Могу я сказать? Это дневной спектакль.
Well, I'm sure some lucky thief is off enjoying a matinee and a small soda.
Что ж, уверен, какой-то удачливый вор смылся наслаждаться дневным сеансом и маленькой содовой.
Well, and Sunday we go to a matinee and then I drive her to the airport.
А в воскресенье мы с ней идём на спектакль, после чего я везу её в аэропорт.
Can't, I've matinee of Les Mis.
Не могу, у меня билеты на Отверженных.
From the matinee show until 4 in the morning.
С дневного сеанса и до четырёх утра.
First, the matinee show... then the evening show... and the late night show with Avram and Seniora.
Раз, после обеда... Второй раз, вечером... И ещё раз - ночью, с Авраамом и Сеньорой.
We went to the matinee and then had dinner, so it had to be 8 : 30.
- Мы ходили на дневной спектакль, затем пообедали, так что, выходит около 20 : 30.
THAT WAS JUST A... MATINEE. STICK AROUND.
Это было только начало.
YOU HAVE A MATINEE TOMORROW.
Тебе завтра днём работать.
There's always time for a matinee.
- Но всегда есть время на нас.
Oh, I took in a matinee with Catcher Block.
- Я провела его в ложе театра с Кетчером Блоком.
Not bad for a matinee.
Не плохо, для дневного выступления.
- I gave her a little matinee today.
- Я ей сегодня утренник устроил.
Come at me like some kinda matinee fucking cowboy idol.
Пришел к нам как какой-то ебанный мультяшный ковбой.
Maybe they want to go see a matinee.
Может они хотят днем в кино.
If you're watching a Wednesday matinee of "Deuce Bigalow," you can yell "fire" all you want.
А если ты смотришь в среду утренний сеанс "Мужчина по вызову", ты можешь кричать "пожар" сколько тебе вздумается.
Oh, a matinee, interplay... perhaps a piece of Mauler.
О, дневной спектакль, пьеса Пинтера, возможно, немного Малера...
I remember getting laid in my dressing room At the old vic After a matinee of "oedipus rex."
Я помню, как сам безобразничал в гримерке в театре Олд Вик на дневном спектакле "Царь Эдип".
I might even bring my parents tomorrow to the matinee. MICHAEL :
К завтрашнему утреннему сеансу можно даже родителей пригласить.
If you go to a matinee, there's no line, but if you go at night, there is a line, and somebody might see you. But come on.
Когда вы идёте на утренник, тут говорить не о чем, Но если вы пришли на вечеринку - без этого никак, да ладно вам.
You mean plus the fact these things are spilling out like popcorn at a matinee?
Имеешь ввиду, плюс к тому, что эти штуки разлетаются в стороны как попкорн на шоу?
Jack took the day off to see a matinee with me.
Джек взял выходной, чтобы сходить со мной в кино.
We went to a matinée one day.
Еще ходили на дневной спектакль.
- See the matinée tomorrow, you baby!
font color - "# e1e1e1" - Посмотришь концерт завтра, бэби! font color - "# e1e1e1"
Wait till tomorrow's matinee.
И это дневной зритель.
Every night, every matinee.
Ну, ладно.
This is your Turntable Matinee on KTRN where you can hear Fulton Lewis Jr.
Сонни?
New York Matinée called it, "a playful but mysterious little dish."
Нью-Йорк Матине назвала это блюдо "игривым, но загадочным".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]