English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Meddle

Meddle translate Russian

287 parallel translation
I warn you not to meddle.
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
The native authorities are afraid to meddle.
Местные власти боятся вмешиваться.
Don't meddle!
- Не лезь.
But I'd never known Lloyd to meddle as much with Bill's directing, as far as it affected Eve, that is.
Никогда Ллойд так не вмешивался в работу Билла из-за всего, что касалось Евы.
Don't meddle!
Не лезь не в своё дело!
I don't want to meddle or anything.
Я не хочу лезть не в своё дело.
What gives you the right to meddle with my private life?
Какого черта вы вмешиваетесь в личную жизнь?
Try not to meddle.
Я сказала тебе не вмешиваться.
Don't meddle, Mr. Minobe.
Да ладно вам...
- Why do you meddle with my life?
- И что Вы в мою жизнь носы суете?
Sorry, but I don't meddle in my husband's business.
Извини, но я не вмешиваюсь в личную жизнь своего мужа.
I think that one day Resia will meddle between us...
- Я думаю, что в один прекрасный день Резия вмешается в отношения между нами...
Once you told me that woman wanted to meddle between us.
- После того, как ты сказал мне, что другая женщина может встать между нами.
I learnt not to meddle in the affairs of other people long ago.
Я давно научился не вмешиваться в дела других людей.
I was wrong to meddle.
Мне не нужно было вмешиваться.
- That'll teach the Daleks to meddle in our affairs.
- Это отучит далеков вмешиваться в наши дела
How dare you meddle with our business
Как смеешь вмешиваться в наши дела!
You can't meddle in such affairs.
Нельзя вмешиваться в такие дела.
Why did you have to meddle?
Зачем вы всему помешали?
The Princess shouldn't meddle in others'complicated family affairs.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
Anyway, I hope he does not meddle with drugs that cross the illusion he is young again burning through money and getting increasingly drunk.
Надеюсь, он не связался с этими медиками чтоб почувствовать себя молодым а то будет тратить деньги и напиваться как свинья.
Little birdie, don't meddle,
Прилетели гулюшки,
You shouldn't meddle with things.
Вам лучше не стоило проверять чужой багаж.
- Don't meddle with the kid.
- Не вмешивайте сюда ребенка.
How dare they meddle with their gold.
Как они смеют вмешиваться со своим золотом.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk to him.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
If you meddle with politics you're sunk.
Если полезешь в политику ты утонешь.
Who asked him to meddle in this?
Кто просил в это дело лезть?
Meddle, meddle, meddle.
Ухищрения, моя дорогая. Интриги.
I prefer not to meddle.
Я предпочитаю не вмешиваться.
Perhaps I unjustly compare you with the scheming, greedy people who only meddle in things that do not affect them.
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
- Then be kind, don't meddle in my business.
- Тогда будьте любезны и не вмешивайтесь в мою работу.
Now look here, Zadek, I've got better things to do than meddle in the politics of your piffly little planet!
Послушайте, Задек, меня ждут вещи поинтереснее, чем вмешательство в политику вашей крошечной планетки!
I don't meddle in pedagogy. I'm head of the administration. I know whom I'm dealing with.
- Я не лезу в педагогику, я начальник режима и знаю, с кем имею дело.
Who asked you to meddle in the first place?
Кто тебя просил вмешиваться?
- Don't meddle in.
Куда? - А ты не встревай.
This will teach you to meddle in things you don't understand!
Это научит вас, как совать свой нос в вещи, в которых ничего не понимаете.
They like to meddle.
А то начнут вмешиваться.
You won't meddle in my life anymore
Ты больше не будешь вмешиваться в мою жизнь.
You want to meddle in everything.
Ты всюду влезешь, даже в болото.
Don't meddle, Róza.
Не беспокой нас, Роза!
Those who know about it, also know not to meddle in other people's business.
Местные жители никогда не лезут в чужие дела.
Get yourself your own child and don't meddle!
Ты сделай себе своего и тогда встревай!
Don't meddle with the gods.
Не доставать богов.
Why is it that you feel that you have to meddle in my life?
Почему ты думаешь, что должна вмешиваться в мою жизнь?
They're picking on civilians, saying do not meddle with us.
Они выбирают гражданские лица, что не вмешивает нас.
When I see a Jew denying one of our most basic traditions, I meddle.
Когда я вижу, как еврей нарушает наш древний обычай, я вмешиваюсь.
Meddle in matters you do not understand.
Вмешиваетесь в то, что не понимаете.
- Don't meddle.
- Не вмешивайся
Don't meddle!
Не вмешивайся!
You and Mama are not to meddle.
Я хочу положить конец этим вашим с мамой интригам!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]