English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Mentality

Mentality translate Russian

223 parallel translation
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Shove over! They've got a shooting gallery mentality.
Пригнись, они целятся нам в голову.
The mentality of these country people is despicable.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
Now has the mentality of a child of six.
Теперь у него ум 6-го ребёнка.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
2, I find that a very peculiar mentality.
Во-первых, это сплошной блеф, во-вторых, мне совершенно ясен ход ваших мыслей.
It's typical police mentality.
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Pure mentality?
Чистый менталитет?
Dearest, I know your mentality's modern, but then I felt I should tell you the truth.
Спасибо, дорогой, я знала, что ты мыслишь по-современному, но я должна была сказать тебе правду.
That's right, different mentality, different character
Верно, иной менталитет, иной характер.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
I went to bed early reading the current file : "Impotent with unstable mentality".
"Читала текущее дело : импотент с неустойчивой психикой".
But he's a gambler and a drinker. He's got a Neanderthal mentality.
Но он пьяница и картежник, с менталитетом неандертальца.
He's a man whose mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish!
Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке.
You can't comprehend the German mentality.
Вам не постичь немецкий менталитет.
Hard to understand such a mentality. Your fileid may be geography... but what we're creating here is history!
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
Especially, Father, given the "German mentality."
учитывая "немецкий менталитет".
Sylvia Plath. Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality.
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
You don't understand our mentality- - the French officer mentality!
Вы не понимаете наш менталитет... менталитет французских офицеров.
It's the siege mentality.
Это "осадная" психология.
Hardly the "siege mentality," siegfried.
Это не похоже на "осадную" психологию, Зигфрид.
The bureaucratic mentality is the only constant in the universe.
Бюрократы - единственная константа во вселенной.
The Japanese gave you a slave mentality.
Японцы приучили тебя к рабскому мышлению.
I wanted to tell them, " Change your mentality.
Я хотел им сказать, " Измените свой менталитет.
But, Dad, you're giving in to mob mentality.
Папа, но это не имеет никакого отношения к психике преступника.
I mean, you don't know anything about the French mentality.
Вы же ничего не знаете о французском менталитете.
I mean he is little more than a six year old's mentality for Christ's sake.
Чёрт побери, у него разум шестилетнего ребёнка.
I saw some awful things in'Nam... but you really have to wonder at the mentality... that would desecrate a helpless puma.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive.
Такой логикой вы способствуете процветанию индустрии раковых заболеваний.
All his coughing and his ghetto mentality.
Весь его кашель, его поведение, как будто в гетто.
I got shallow. And my physical being could have been improved, and, as well as my mentality.
Здесь улучшилось не только мое физическое состояние, но и мое душевное равновесие.
" He hasn't got the victim mentality we usually request
"У него нет чувства жертвы, которое нам так необходимо"
You've not got a killer mentality.
У тебя нет инстинкта убийцы.
Lawrence, I think that private ownership of land must be totally given up, forgotten, cancelled... because it maintains people in a capitalist mentality.
Лоуренс, я думаю, что частная собственность на землю должна быть полностью отменена, забыта, аннулирована. Потому что она держит людей в капиталистической ментальности.
- Mentality.
- Ментальность.
Perhaps, but adopting a siege mentality is ultimately self-defeating.
Возможно, но, рассматривая психологическую тактику нападения, в конечном итоге это был бы провал.
And over the next 40 years, the story of what happened here prompted one or two others... with that daredevil mentality I cannot comprehend. To try their luck with the ghost.
И на протяжении последующих 40 лет история о том, что здесь случилось подвигла одного или двух людей... с этим бесшабашным отношением к жизни, которое я не в состоянии понять, попытать удачи с призраком.
Can your policeman ´ s mentality grasp those contradictions?
Ваша полицейская ментальность способна принять это противоречие?
Oh, you can't let a losing mentality creep in here... ever.
Нельзя допускать пораженческое настроение в свои мысли. Никогда.
A losing mentality?
Пораженческое настроение?
- Siege mentality, Jerry.
- Я в осаде, Джерри.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
Use your mentality
Хорошенько подумай
Seven's taking this "hive mentality"
Седьмая со своим "менталитетом улья"
At this time, the mentality was so, you know. Really. Hans Jochen Vogel Mayor of Munich 1960-1972
б рн бпелъ ашкн рюйне нрмньемхе й рюйхл бнопняюл... ъ унпньн онлмч, врн бхккх апюмдр бяецдю декюк рюйни феяр -
That's why you're dealing with a particularly shrewd mentality.
Поэтому за дело взялся тонкий и проницательный ум.
Any woman that does this is catering to misogynistic Neanderthal mentality.
Это прямой путь к женоненавистничеству.
He wants his town to flourish, but he forgets that he's mortal, and after he's gone, he might be replaced by a pigheaded technocrat with a philistine mentality, who will destroy everything he fought for -
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного : надолго ли он здесь останется?
But why I'm here to explain to you tonight is that it is only the criminals, the criminals as they see it, that is, that can best leave this country from the corruption and shallowness, of the greedy and dying capitalist mentality.
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
♪ Use your mentality
- Да, с удовольствием.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]